Käännös apua Eng. -> Suomi.

E.K.Virtanen virtanen.kristian at ascii-world.com
To Helmi 1 21:31:46 GMT 2007


Terve kaikille.

Tuota blogia varten haastattelin erästä Kanadalaista tuttavaani joka on
siirtynyt windowsista Ubuntun ihmeelliseen maailmaan joitain kuukausia
sitten.
Haastattelu siis luonnollisesti tehty englanniksi.

Lähes päivittäin kääntelen suomesta englanniksi joka ei yleensä olekaan
mikään ongelma. Nyt tämä toisinpäin kääntäminen tuntuu kovasti jökkivän
ja kun lisäksi kyseessä siis hyvä tuttavani niin tämä asia tuntuu
sotkevan plasmat aivan kokonaan.

Kolme kertaa nyt alusta aloittamisen ja koko illan koneella istumisen
jälkeen totesin että tämän käännöksen tekeminen voinee olla hieman väärä
juttu minulle.
Varmasti homman saan loppuun tehtyä mutta tekstistä tulee kovin kovin
jäykkää tai vastakohtaisesti liiankin rentoa. Riippuu aivan kummalla
mentaliteetilla lähden käännöstä tekemään. "virallisen" tuntuista vaiko
ihan vain kaverillisen jutustelevaa.

Nyt pyydänkin josko joku englantia (ja tuota amerikan huumoria) taitava
tulisi apuun ja katsoisi tuota englanninkielistä haastattelua.
Haastattelu, tai pikemminkin vastaukset ovat aika pitkiä johtuen kaverin
halusta puhua maailman tappiin joten hommaa siinä on kyllä jos lähtee
kokonaan kääntämään.

Omaa käännettyä tekelettä ei ole tarjota näytille koska sammutin koko
tekstieditorin ja poistin jo tehdyt versiot päätäni sekoittamasta.
Kokonaan ei tarvitse kääntää, hieman vain antaa apuja alkuun tokikaan en
kiellä kokonaankaan kääntämästä jos jollakulla intoa ja aikaa riittää.

Jos tuntuu että voit potkia alkuun tai homman kääntää niin ota yhteyttä
virtanen.kristian at ascii-world.com
Hyvään lopputulokseen johtavasta potkusta tai koko käännöksestä saapi
tuopillisen olutta tahi siideriä haluamastaan baarista tampereen
seudulla ;D

E.K.Virtanen