Ubuntu Live CD:n osiointiohjelman käännöksessä kirjoitusvirhe

Ari Torhamo ari.torhamo at saunalahti.fi
Ke Apr 4 12:20:34 BST 2007


Hei!

Kokeillessa tuoreen Feisty-version asentamista Live CD:ltä, huomasin
osiointiohjelman suomennoksessa kirjoitusvirheen. Osioinnin
aloitusikkunassa on seuraava teksti:
"Kuinka haluta osioida levyn?"
Haluta-sanan tilalla pitäisi olla "haluat".

Yritin kovasti löytää Launchpadistä mahdollisuutta tehdä tämä korjaus
itse, mutta en onnistunut etsinnässäni. Minulla on ollut se käsitys että
asennusohjelma on nimeltään ubiquity, mutta ubiquityn käännössivulla
https://translations.launchpad.net/ubuntu/feisty/+source/ubiquity/+pots/ubiquity/fi/+translate
käännettävän materiaalin kokonaismäärä on yhdeksän sanaa. Ubiquity
lienee siis vain osa asennusprosessia, ja esim. osiointiohjelma on
erillinen.

Hämmennystä lisää vielä se että jos hakee Launchpadissä sanalla
"ubiquity", saa tulokseksi ilmoituksen "The ubiquity product is not set
up for translation in Rosetta". Tästä huolimatta Ubiquity on Launchpadin
Feistyn käännettävien ohjelmien luettelossa (sisältäen kaikkiaan
kuitenkin vain mainitut yhdeksän sanaa).

Löytyisiköhän keneltäkään valoa ja näkeymystä tähän tilanteeseen? :-)


Terveisin

Ari Torhamo