Re: Término wrapper.

DaniFP danubuntu en yahoo.es
Mar Mayo 13 02:19:47 BST 2008


¿De donde sacas que es exclusivamente el nombre de un patrón de diseño? ¿Y lo de que el nombre de las cosas no se traduce? Lo que no se suele traducir son los nombres propios (aunque se hace continuamente con los topónimos y algunos otros - ej: Londres, Támesis, etc). No es el caso de 'wrapper'. 

De todas formas, yo estoy de acuerdo en que no debe traducirse para casos como el de este hilo, pero por ser una palabra para la que se cumple el dicho: "toda traducción, es una mala traducción". Sustituirlo por "envoltorio", por ejemplo, no aclara nada a quien no sepa lo que hace un wrapper, y a quien sí le sepa, le puede despistar el cambio (al menos, en una lectura rápida).

Salu2
creo que nadie noto que wrapper es el nopmbre de uin patron de diseño
y los nombres de las cosas no deberian ser traducidos. eso termina
toda disputa posible sobre si debe traducirse. o creo que en los
creditos de un programa cuando lo traduzcan traduzcan mi nombre como
Philip... me parece que esta discucion carece de sentido.

Saludos
Philip :P
-- 
Lista de correo: Ubuntu-es-l10n

Participa suscribiéndote y escribiendo a:
Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com

Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n



Otro que se apunta a la moda de los blogs: http://danubuntu.wordpress.com
-----------------------------------------
Cada vez que compras un disco, lo copias. Por favor, no compres discos.
CAMPAÑA DE LUCHA CONTRA LA PIRATERÍA
       
---------------------------------

Enviado desde Correo Yahoo!
La bandeja de entrada más inteligente.
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es/attachments/20080513/17c1dc2f/attachment.htm 


Más información sobre la lista de distribución ubuntu-es