Traducción

Carlos Perelló Marín carlos.perello en canonical.com
Jue Oct 14 09:54:26 CDT 2004


On Thu, 2004-10-14 at 03:57 -0500, Gonzalo Campos wrote:
> Seamos francos y sinceros, un verdadero proyecto de traducción
> significa una gran coordinación, parece que nadie se tomó la molestia
> de saber quienes figuran en los equipos de traducción.
> Los invito a visitar este link:
> 
> http://www.ubuntulinux.org/community/teams/translation

Si, todavía estamos montando todo esto desde Canonical, así que no
tenemos un procedimiento establecido, parte de mi trabajo es
precisamente preparar la infraestructura para la traducción de Ubuntu.
Tan pronto tengamos algo listo, se os comunicará.

Mientras tanto, creo que la mejor forma de hacerlo es que mandéis las
traducciones en un bugreport en bugzilla.

> 
> Como podrán observar tendrán que coordinar con Dafydd Harries, si no
> es por el canal convencional de #ubutu tendrá quie ser por medio de su
> email personal.
> Si es que quieren que sus traducciones tengan alguna validez para el
> proyecto Ubuntu.

Lo dicho, todavía no tenemos nada montado, de momento, creo que lo mejor
que podeis hacer es colaborar directamente con los proyectos que
desarrollan el software directamente, nuestros cambios son mínimos.

> 
> Saludos


Bye.

> -- 
> Gonzalo L. Campos Medina
> Linux & Wireless
> Ipso Facto S.C.R.L.
> Teléfono: +51 (53) 782604
> Teléfono: +51 (53) 782133

-- 
Carlos Perelló Marín
Ubuntu Warty (PowerPC)  => http://www.ubuntulinux.org
Linux Registered User #121232
mailto:carlos en pemas.net || mailto:carlos en gnome.org
http://carlos.pemas.net
Valencia - Spain
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un mensaje que no está en formato texto plano...
Nombre     : no disponible
Tipo       : application/pgp-signature
Tamaño     : 189 bytes
Descripción: This is a digitally signed message part
Url        : http://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es/attachments/20041014/da42fbca/attachment-0001.pgp


More information about the ubuntu-es mailing list