<div dir="ltr"><div>Hola,<br><br>Quizá sea demasiado crítico, pero mi voto hoy tiene que ser negativo (-1). Veo que ha leído las guías de estilo, pero el el volumen de traducciones no es grande, la mayoría son sentencias muy simples y aún así he encontrado algunos problemas:<br><ul><li>Traducciones incorrectas:</li><ul><li>"Remove system-collected file and application usage data from:" --> "Elimine dato de archivo y uso de aplicación recogido por el sistema de:" (el sentido es más: "Eliminar archivo recogido por el sistema y datos de uso de la aplicación de:").</li><li>"The configuration profile used when Orca is launched." --> "El perfil de configuración es usado cuando Orca es lanzado (es perfil no "es usado", sino "el perfil usado". También uso de pasivo en "es lanzado", cuando sería mejor "al iniciar o al lanzar Orca") </li><li>"Key name %s is invalid" --> "Nombre de la clave «%s» es invalida" --> falta tilde y mejor "no es válida".<br></li></ul><li>Errores tipográficos</li><ul><li>no puede obtener el poxy de metadatos ("proxy")</li><li>El formato de fecha preferido para pesentar al usuario ("presentar").</li></ul><li>Uso de pasivo</li><ul><li>La identidad del sitio no puede ser verificada:%s %s ¿Está realmente seguro que desea seguir? ("no se puede verificar")<br></li></ul></ul></div>Le animo desde luego a seguir colaborando y pulir esos errores.<br><br>Saludos<br></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">El 23 de abril de 2016, 7:52, Francisco Molinero <span dir="ltr"><<a href="mailto:paco@byasl.com" target="_blank">paco@byasl.com</a>></span> escribió:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
  
    
  
  <div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <p>Hola,</p>
    <p>Como Jesús ha pedido el ingreso en el grupo de traductores
      oficiales y cumple con las condiciones, procede realizar la
      votación entre el grupo de traductores para su admisión.</p>
    <p>Os recuerdo que todos debemos votar y que se necesitan al menos
      dos votos positivos de diferencia para la aprobación del ingreso
      de Jesús.</p>
    <p>Esta es su página: <a href="https://launchpad.net/~talpio" target="_blank">https://launchpad.net/~talpio</a></p>
    <p>y estas sus traducciones:
      <a href="https://translations.launchpad.net/~talpio" target="_blank">https://translations.launchpad.net/~talpio</a></p>
    <p> </p>
    <p>La votación durará dos semanas, hasta el día 7 de Mayo.</p>
    <p>Un saludo</p>
    <br>
    <br>
    <div>El 18/04/16 a las 22:52, Jesús Delgado
      escribió:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite">Hola a todos!
      <br>
      <br>
      Mi nombre es Jesus. Soy estudiante de Literatura y desearía ser
      parte del equipo de traducción en español de Ubuntu. Por otra
      parte, también he enviado la solicitud de ingreso al equipo en
      Launchpad.
      <br>
      <br>
      Esperando una respuesta satisfactoria, me despido de uds.
      <br>
      <br>
      Saludos.
      <br>
      <br><span class="HOEnZb"><font color="#888888">
    </font></span></blockquote><span class="HOEnZb"><font color="#888888">
    <br>
    <div>-- <br>
      Francisco Molinero<br>
      @fmolinero<br>
      <a href="http://www.amazon.es/s/ref=nb_sb_noss_1/280-2548338-4398817?__mk_es_ES=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&url=search-alias%3Daps&field-keywords=francisco+molinero" target="_blank">Mis libros en Amazon</a>
      <br>
      <br>
    </div>
  </font></span></div>

<br>--<br>
Lista de correo: Ubuntu-es-l10n<br>
<br>
Participa suscribiéndote y escribiendo a:<br>
<a href="mailto:Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com">Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
<br>
Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>