<div dir="ltr"><div>Hola Aaron,<br><br></div>No sé qué pasó con tus solicitudes anteriores porque soy algo nuevo en esta lista, pero supongo que no recibiste los dos votos positivos que requiere la aprobación. Alguien más viejo en la lista podría darnos más información.<br><div><div><div class="gmail_extra"><br></div><div class="gmail_extra">Yo no he trabajado en las traducciones de los proyectos en los que vos has trabajado, entonces en este momento no puedo decir si la calidad de tus traducciones es tan buena como para ser moderador o no. Si este fuera el momento de la votación te daría -1 porque en el correo que enviaste no usás bien las mayúsculas, comas y puntos. Y porque escribiste mal «hecho» muchas veces.<br><br>Estoy seguro que nadie espera que los moderadores de traducciones sean perfectos. Yo he cometido errores que me apenan, y otros traductores me han corregido. Para eso somos un equipo trabajando con licencias libres. Y es probable que este correo también tenga errores. Pero sí me parece muy importante que se note que sabés y aplicás las reglas del español, en especial cuando te estás presentando en la lista de correos para solicitar ser moderador.<br><br></div><div class="gmail_extra">En tu correo mencionás que querés ser parte de los traductores oficiales. Para ser un traductor lo único que tenés que hacer es enviar una sugerencia de traducción y que esta sea aprobada. Con eso ya formás parte del grupo de personas que contribuyen con Ubuntu y recibís crédito como tal. Esos para mi somos los traductores oficiales. Este grupo del que querés formar parte es un subgrupo de los traductores que se encarga de revisar las sugerencias de los demás.<br><br>Yo por varios años estuve feliz formando parte del equipo de traductores sin permisos de moderación. Lo que te sugiero es que sigás participando como traductor enviando sugerencias. Tal vez podés unirte al canal de IRC y participar más en la lista de correos para que los demás te conozcamos. Tal vez podés terminar un grupo de sugerencias para algún proyecto y solicitar en la lista que alguien te las apruebe, para que además conozcamos la calidad de tus contribuciones. Yo con mucho gusto te ayudaría a revisarlas. Y en unos meses aplicar de nuevo, revisando con mucho cuidado el mensaje que enviás porque es la impresión que le dejás a todos los que aún no te conocen.<br></div><div class="gmail_extra"><br></div><div class="gmail_extra">Espero que tomés esto como una opinión sincera, que no dejés de contribuir con traducciones porque todas las sugerencias son muy valiosas, y que si nos encontramos en alguna parte del mundo nos podamos juntar para tomar unas cervezas y brindar por el software libre :)<br></div><div class="gmail_extra">No escribo de parte del grupo de moderadores. Los demás podrían tener una opinión distinta.<br></div><div class="gmail_extra"><br></div><div class="gmail_extra">pura vida.<br></div></div></div></div>