<p dir="ltr">Pues tampoco mtimedia me parce mal....igual hasta se entiende mejor siendo menos exacta la traduccion y de eso se trata...<br>
</p>
<div class="gmail_quote">El 16/09/2013 20:38, "Adolfo Jayme Barrientos" <<a href="mailto:fitoschido@ubuntu.com">fitoschido@ubuntu.com</a>> escribió:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
2013/9/16 Leonardo Nc <<a href="mailto:lenieco@gmail.com">lenieco@gmail.com</a>>:<br>
<br>
>>> He visto que se utiliza "medios multimedia", pero creo que se podría<br>
>>> hacer de otra manera al referirse a fotos o videos.<br>
<br>
> contexto: "share your media"<br>
> opción para compartir fotos o videos<br>
><br>
> ¿Queda bien la frase en español "Comparte tus medios"?, no me suena mucho<br>
<br>
¿Y qué tiene de malo la palabra «multimedia»? Es una palabra<br>
perfectamente adaptada al español.<br>
<br>
--<br>
Lista de correo: Ubuntu-es-l10n<br>
<br>
Participa suscribiéndote y escribiendo a:<br>
<a href="mailto:Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com">Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
<br>
Para darte de alta, de baja o hacer ajustes a tu suscripción visita:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n</a><br>
</blockquote></div>