Buenas:<br><br>Sin ánimo de crear polémica, creo que la ventana de «Audio feedback» en preferencias de accesibilidad del teclado (Sistema -> Preferencias -> Teclado -> Accesibilidad -> Comentarios sobre el sonido...) no está demasiado bien traducida y necesita un arreglo.<br>
<br>Para empezar, «Audio feedback» se traduce por «Comentarios sobre el sonido». En otros contextos, «feedback» sí se podría traducir por «comentario», pero yo creo que aquí «feedback» se refiere a la respuesta que el sistema genera al usuario cuando se produce un evento (fundamentalmente, cuando se pulsa una tecla). Como puede observarse en esa ventana, dicha respuesta puede ser visual o auditiva. No tiene absolutamente nada que ver con «comentarios», ni con dejar comentarios, ni con nada parecido.<br>
<br>Por todo ello, yo traduciría «audio feedback» de otra forma. No hay una traducción fácil, pero yo optaría por «respuestas de sonido» o «reacciones de sonido».<br><br>Por la misma razón, «Keyboard Accessibility Audio Feedback» ya no sería «Comentarios sobre los sonidos de accesibilidad del teclado» como hasta ahora (que, la verdad, no tiene un significado muy claro), sino que sería «Reacciones de sonido para la accesibilidad del teclado», más correcto.<br>
<br>La expresión «Visual cues for sounds» ahora mismo está traducido como «Entradas visuales para sonidos», lo cual resulta chocante, porque más que entradas, son salidas. Yo lo traduciría por «Señales visuales para los sonidos».<br>
<br>Finalmente, y aunque no está mal traducido, quizás cambiaría la traducción del verbo «to beep» por «pitar». No sé... me suena mejor «sonar». Lo de «pitar» me resulta un tanto informal, además de que, según la RAE [1], las únicas acepciones relacionadas con el hecho de emitir un sonido son:<br>
<br><span class="eOrdenAcepLema"><b>8. </b></span><span class="eAbrv"> <span class="eAbrv" title="verbo intransitivo">intr.</span></span><span class="eAcep"> Tocar o sonar el <span class="eReferencia"><b>pito</b></span><span class="eReferencia"><b>.</b></span></span><a name="1_9"></a><span class="eOrdenAcepLema"><b> <br>
9. </b></span><span class="eAbrvNoEdit"> <span class="eAbrvNoEdit" title="verbo intransitivo">intr.</span></span><span class="eAcep"> Dicho de una cosa: Zumbar, hacer ruido o sonido continuado.</span><br><br>O sea, que hay que irse a la octava acepción para encontrar un significado relacionado con el asunto en cuestión. Y lo del «pito» suena así así...<br>
<br>Yo, por ello, cambiaría también todos los «pitar» por «sonar». Lo ideal sería «emitir un sonido», pero eso ya es demasiado largo, creo yo.<br><br>Si os parece bien, voy a proceder a hacer todos estos cambios en Launchpad. No me agrada especialmente diverger de la traducción «upstream», pero creo que en este caso está justificado. Si hay algún traductor de GNOME por aquí, también me gustaría que diese su opinión al respecto, a ver si entre todos sacamos la cosa adelante de una forma coherente.<br>
<br>Saludos,<br><br>Ricardo.<br><br>[1] <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?LEMA=pitar">http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?LEMA=pitar</a><br><br>