Supongo que la solución sería usar "solapa" para Gnome y para otros paquetes, dependerá de cómo lo maneje la traducción de tal paquete si es que ya la tiene. Mozilla ya lo maneja como "pestaña" y desde el punto de vista del manual, me parece que el usuario se confundiría si de pronto lo cambiamos por "solapa" cuando el software dice "pestaña".<div>
<br></div><div>Entonces supongo y propondría que usemos el término según el paquete que estemos traduciendo, teniendo "solapa" como prioridad.</div><div><br><div class="gmail_quote">2010/5/12 Francisco Javier <span dir="ltr"><<a href="mailto:fserrador@gmail.com">fserrador@gmail.com</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">Pues yo he estado en Venezuela y todos sabían usar solapa...<br><br><div class="gmail_quote">El 12 de mayo de 2010 14:29, Eduard Lucena <span dir="ltr"><<a href="mailto:eduard@ubuntu.org.ve" target="_blank">eduard@ubuntu.org.ve</a>></span> escribió:<div>
<div></div><div class="h5"><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204, 204, 204);padding-left:1ex">Solapa? En Venezuela siempre se dice pestaña, en ningún caso se dice solapa.<br><br><div class="gmail_quote">
El 12 de mayo de 2010 03:28, Jorge González <span dir="ltr"><<a href="mailto:aloriel@gmail.com" target="_blank">aloriel@gmail.com</a>></span> escribió:<div><div></div><div><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204, 204, 204);padding-left:1ex">Hola,<br>
<br>
<br>
2010/5/12 Ricardo Pérez López <<a href="mailto:ricardo@ubuntu.com" target="_blank">ricardo@ubuntu.com</a>>:<br>
<div><div></div><div>><br>
><br>
> El 12 de mayo de 2010 07:46, paco <<a href="mailto:paco@byasl.com" target="_blank">paco@byasl.com</a>> escribió:<br>
>><br>
>><br>
>> El 12/05/10 00:19, Francisco Javier escribió:<br>
>><br>
>> Hola<br>
>><br>
>> Soy Francisco Javier Fernández Serrador, el antiguo traductor de GNOME<br>
>> antes de que me dio un derrame.<br>
>><br>
>> Hace algunos años me encargué de la traducción de GNOME, y existían<br>
>> dependiendo de cada programador, las dos traducciones para "tabs": "solapas"<br>
>> y "pestañas". Escogí "solapas" porque no tenía la "ñ" y es una letra menos,<br>
>> nada más, y simplemente resulta más sencillo usarlo para que quepa en el<br>
>> espacio propuesto.<br>
>><br>
>> Ubuntu muchas veces usa la traducción "pestaña". Yo creo que es tan<br>
>> correcto como "solapa", respecto al idioma, pero no es correcta respecto a<br>
>> los teclados de EE. UU., que tiene muchos hispanos, pero no tienen la "Ñ"<br>
>> en el teclado, y por eso me pidieron hace algunos años a no usar la Ñ donde<br>
>> se pueda cambiar por otra palabra española que signifique lo mismo.<br>
>><br>
>> Un saludo<br>
>><br>
>> El 11 de mayo de 2010 20:11, Nokrosis <<a href="mailto:nokrosis@gmail.com" target="_blank">nokrosis@gmail.com</a>> escribió:<br>
>>><br>
>>> Durante la traducción del manual de ubuntu, me encontré con la palabra<br>
>>> "tabs". En el momento que la encontré por primera vez, estaba haciendo<br>
>>> referencia a la función de solapas en la navegación de Nautilus, lo digo<br>
>>> así, porque abrí Nautilus y busqué el término que se usaba ahí en español,<br>
>>> aunque yo estoy acostumbrado a llamarles "pestañas". Supuse entonces que<br>
>>> deberíamos usar "solapas" como traducción. Sin embargo ahora en las<br>
>>> traducciones hay referencias a la función de "pestañas" en Firefox y así<br>
>>> están traducidas así.<br>
>>> Por lo tanto, ¿deberíamos usar una traducción estándar o es mejor usar el<br>
>>> término que ya esté en uso en el paquete al que se esté refiriendo el<br>
>>> manual?<br>
>>> Saludos.<br>
>>> --<br>
>>> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n<br>
>>><br>
>>> Participa suscribiéndote y escribiendo a:<br>
>>> <a href="mailto:Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com" target="_blank">Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
>>><br>
>>> Para darte de alta, de baja o hacer ajustes a tu suscripción visita:<br>
>>> <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n</a><br>
>>><br>
>><br>
>><br>
>><br>
>> --<br>
>> Francisco Javier Serrador<br>
>><br>
>> Estoy de acuerdo con Francisco que ambas traducciones son perfectamente<br>
>> correctas y se entienden bien las dos. En Ubuntu, como ya se comentó no hace<br>
>> demasiado, se ha preferido pestaña, yo personalmente creo que deberíamos<br>
>> intentar respetar la coherencia dentro de cada paquete.<br>
>> Un saludo<br>
>><br>
> Hola:<br>
><br>
> Yo siempre lo traduzco como «solapa» precisamente por coherencia con GNOME.<br>
> Que yo sepa, la única aplicación mainstream que lo traduce como «pestaña» es<br>
> Firefox (puede que haya alguna más). En todo caso, como digo, creo que<br>
> deberíamos usar todos la traducción «solapa» siempre que sea posible, por<br>
> coherencia con nuestro entorno de escritorio.<br>
</div></div>la verdad no sé cuántas aplicaciones usan una u otra, en "upstream"<br>
procuramos que todas usen "solapa" en lugar de "pestaña". Por otra<br>
parte, el problema puede venir cuando se traduzcan manuales, ya que<br>
creo que LP sigue sin incorporar los manuales de las aplicaciones, que<br>
nosotros sí traducimos, y donde probablemente la traducción sea<br>
"solapa".<br>
<div><br>
> Es un tema recurrente y sería interesante incluir el término en la lista de<br>
> «traducciones dudosas» de la wiki. ¿Qué os parece?<br>
><br>
> Saludos,<br>
</div>Un saludo.<br>
<br>
> Ricardo.<br>
<div>><br>
><br>
> --<br>
> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n<br>
><br>
> Participa suscribiéndote y escribiendo a:<br>
> <a href="mailto:Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com" target="_blank">Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
><br>
> Para darte de alta, de baja o hacer ajustes a tu suscripción visita:<br>
> <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n</a><br>
><br>
><br>
<br>
<br>
<br>
--<br>
</div>Jorge González González <<a href="mailto:aloriel@gmail.com" target="_blank">aloriel@gmail.com</a>><br>
Weblog: <a href="http://aloriel.no-ip.org" target="_blank">http://aloriel.no-ip.org</a><br>
Fotolog: <a href="http://www.flickr.com/photos/aloriel" target="_blank">http://www.flickr.com/photos/aloriel</a><br>
<font color="#888888"><br>
--<br>
</font><div><div></div><div>Lista de correo: Ubuntu-es-l10n<br>
<br>
Participa suscribiéndote y escribiendo a:<br>
<a href="mailto:Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com" target="_blank">Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
<br>
Para darte de alta, de baja o hacer ajustes a tu suscripción visita:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n</a><br>
</div></div></blockquote></div></div></div><font color="#888888"><br><br clear="all"><br>-- <br>=======================<br> Eduard Lucena<br> Cel:=0424-5216478<br> GNU/Linux User #403161<br> Ubuntu User #8749<br>
=======================<br>
</font><br>--<br>
Lista de correo: Ubuntu-es-l10n<br>
<br>
Participa suscribiéndote y escribiendo a:<br>
<a href="mailto:Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com" target="_blank">Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
<br>
Para darte de alta, de baja o hacer ajustes a tu suscripción visita:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n</a><br>
<br></blockquote></div></div></div><font color="#888888"><br><br clear="all"><br>-- <br>Francisco Javier Serrador<br>
</font><br>--<br>
Lista de correo: Ubuntu-es-l10n<br>
<br>
Participa suscribiéndote y escribiendo a:<br>
<a href="mailto:Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com">Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
<br>
Para darte de alta, de baja o hacer ajustes a tu suscripción visita:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>