Netbook no debería traducirse, es mi opinión.<div><br></div><div>Saludos,<br><br><div class="gmail_quote">El 7 de mayo de 2010 07:08, Jaime Devesa <span dir="ltr"><<a href="mailto:jdevesa@msn.com">jdevesa@msn.com</a>></span> escribió:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">Buenas a tod@s,<br>
<br>
me gustaría proponer abrir un debate sobre como traducir (o simplemente<br>
no traducirlo) el término "netbook" al castellano, para finalmente<br>
incluirlo en algunas de las listas que el grupo maneja sobre<br>
traducciones dudosas/conflictivas. El motivo es que varios<br>
miembros/colaboradores estamos traduciéndolo de diferente forma en el<br>
Manual de Ubuntu 10.04, y supongo que como en otros casos, lo mejor es<br>
consensuar que palabra usar en nuestro idioma.<br>
<br>
No sé si alguien ajeno al grupo puedo pedir que se abra un debate sobre<br>
un término en concreto. Sino es así, decidme que procedimiento he de<br>
seguir para solicitarlo.<br>
<br>
Saludos,<br>
Jaime aka Reckon!<br>
<br>
<br>
<br>--<br>
Lista de correo: Ubuntu-es-l10n<br>
<br>
Participa suscribiéndote y escribiendo a:<br>
<a href="mailto:Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com">Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
<br>
Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>=======================<br>            Eduard Lucena<br>         Cel:=0424-5216478<br>    GNU/Linux User #403161<br>         Ubuntu User #8749<br>=======================<br>

</div>