En lo personal aqui en Honduras cuando nos referimos a un encuentro es la reunion de personas para hablar sobre cierto tema especifico. Mas  facil seria decir una reunion informal.<br>Y nosotros usamos el termino Jam. Para referirnos a Jam. <br>
Por 2 razones simples nunca supimos que es en español. Y esa palabra es pegajosa y llama la atencion de la gente<br><br><div class="gmail_quote"><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Si responde a algún contenido de este mensaje, por favor, edite la<br>
linea del asunto (subject) para que el texto sea mas especifico que:<br>
"Re: Contents of Ubuntu-es-l10n digest...". Además, por favor, incluya<br>
en la respuesta sólo aquellas partes del mensaje a las que está<br>
respondiendo.<br>
<br>
<br>
Asuntos del día:<br>
<br>
   1. Re: Duda de termino "JAMS" (Efrain Valles)<br>
   2. Re: Duda de termino "JAMS" (Mauro Morales)<br>
   3. Re: Duda de termino "JAMS" (Luis Felipe Lopez Acevedo)<br>
   4. Re: Duda de termino "JAMS" (Dokuro)<br>
<br>
<br>
----------------------------------------------------------------------<br>
<br>
Message: 1<br>
Date: Fri, 10 Jul 2009 10:22:31 -0430<br>
From: Efrain Valles <<a href="mailto:effie-jayx@ubuntu.com">effie-jayx@ubuntu.com</a>><br>
Subject: Re: Duda de termino "JAMS"<br>
To: Javier Piris <<a href="mailto:javier.piris@gmail.com">javier.piris@gmail.com</a>><br>
Cc: <a href="mailto:ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com">ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
Message-ID:<br>
        <<a href="mailto:ecc061950907100752h7d695afdrd9405a32b795faf7@mail.gmail.com">ecc061950907100752h7d695afdrd9405a32b795faf7@mail.gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1<br>
<br>
Bueno, al parecer el termino "Encuentro" predomina pero en verdad no<br>
refleja mucho mas allá de encontrarse y informalmente trabajaren algo.<br>
<br>
Si todos estamos de acuerdo, entonces "Encuentro" sera. :D<br>
<br>
2009/6/17 Javier Piris <<a href="mailto:javier.piris@gmail.com">javier.piris@gmail.com</a>>:<br>
> Hola!<br>
><br>
> Sugiero que en vez de "juntada" que en españa no se utiliza en absoluto, se<br>
> use "encuentro", que lo veo como una reunión informal, pero imagino que se<br>
> usará en todo -es.<br>
> Ya me direis. Saludos.<br>
><br>
> PD: Por cierto, solicité participar en esto de las traducciones, pero no se<br>
> si tengo que esperar una aprobación por vuestra parte...<br>
> No se qué tengo que hacer. Gracias.<br>
> Saludos.<br>
><br>
><br>
> El 17 de junio de 2009 09:13, Juan Jesús Ojeda Croissier<br>
> <<a href="mailto:juanje.ojeda@gmail.com">juanje.ojeda@gmail.com</a>> escribió:<br>
>><br>
>> 2009/6/17 Francisco Molinero <<a href="mailto:paco@byasl.com">paco@byasl.com</a>>:<br>
>> > Felipe Lerena escribió:<br>
>> >> Una buena traducción sería "juntada", aunque no se si se entiende en<br>
>> >> todo el mundo -es.<br>
>> >> Perdón el top posting, el teléfono no me da opción.<br>
>> >><br>
>> >> On 6/16/09, Efrain <<a href="mailto:efrain@ubuntu.org.ve">efrain@ubuntu.org.ve</a>> wrote:<br>
>> >><br>
>> >>> Saludos a todos,<br>
>> >>><br>
>> >>> en la comunidad se esta usando mucho la palabra  "JAMS", en mi pais<br>
>> >>> tenemso un modismo "Caimanera". existe un termino mas usado en otros<br>
>> >>> paises que podamos usar para traducir el evento. JAM en contexto;<br>
>> >>><br>
>> >>> "Ubuntu Global Bug Jam"<br>
>> >>><br>
>> >>> "Ubuntu Packaging Jam"<br>
>> >>><br>
>> >>> Jam  es una practica informal de musicos, o Jam como en juego<br>
>> >>> informal,,,<br>
>> >>><br>
>> >>> ¿Que se nos ocurre?<br>
>> [...]<br>
>> > En un sentido formal creo que el término es reunión. En España se<br>
>> > entendería la palabra «quedada» pero me temo que es demasiado localista.<br>
>> > Un saludo<br>
>><br>
>> Yo también pienso que en España se diría «quedada», pero también creo<br>
>> que puede ser muy localista y que puede no entenderse o usarse igual<br>
>> en otro paises.<br>
>> En cuanto a «Caimanera», estoy seguro que en Espeña (y posiblemente<br>
>> otros paises) no se entendería. Y «juntada» se entendería pero sonaría<br>
>> muy raro (en España, me refiero), vendría a ser un término tan<br>
>> localista como «quedada».<br>
>><br>
>> Mirando en Wordreference creo que la acepción más parecida a lo que se<br>
>> quiere decir en «Ubuntu Global Bug Jam» es la de «Jam session» (porque<br>
>> no creo que se refiera a mermelada o a un atasco, ¿no? :-P). Que viene<br>
>> a significar: «sesión improvisada (música)»<br>
>><br>
>> Se podria traduicir «Ubuntu Global Bug Jam» como: «Sesión global de<br>
>> detección de errores de Ubuntu» o algo similar.<br>
>> Y «Ubuntu Packaging Jam» como: «Sesión de paquetería de Ubuntu» o similar.<br>
>><br>
>> Con lo que «Jam» podría traducirse como «sesión», «sesión informal»,<br>
>> «sesión improvisada» o algo parecido.<br>
>><br>
>> ¿Qué les parece?<br>
>><br>
>> Un saludo<br>
>><br>
>> --<br>
>> Juanje<br>
>><br>
>> --<br>
>> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n<br>
>><br>
>> Participa suscribiéndote y escribiendo a:<br>
>> <a href="mailto:Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com">Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
>><br>
>> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:<br>
>> <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n</a><br>
><br>
><br>
> --<br>
> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n<br>
><br>
> Participa suscribiéndote y escribiendo a:<br>
> <a href="mailto:Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com">Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
><br>
> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:<br>
> <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n</a><br>
><br>
><br>
<br>
<br>
<br>
--<br>
Efrain Valles<br>
<a href="https://launchpad.net/%7Eeffie-jayx" target="_blank">https://launchpad.net/~effie-jayx</a><br>
Ubuntu LoCo Council Member<br>
Ubuntu Membership Board of the Americas Member<br>
Vento Developer<br>
<a href="https://launchpad.net/vento" target="_blank">https://launchpad.net/vento</a><br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 2<br>
Date: Fri, 10 Jul 2009 11:28:33 -0600<br>
From: Mauro Morales <<a href="mailto:noiz777@gmail.com">noiz777@gmail.com</a>><br>
Subject: Re: Duda de termino "JAMS"<br>
To: Efrain Valles <<a href="mailto:effie-jayx@ubuntu.com">effie-jayx@ubuntu.com</a>><br>
Cc: <a href="mailto:ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com">ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
Message-ID:<br>
        <<a href="mailto:919745160907101028i6635f6c0jb9f56240f1a63918@mail.gmail.com">919745160907101028i6635f6c0jb9f56240f1a63918@mail.gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"<br>
<br>
"Encuentro" se aplica pero siento que el término sesión, como una sesión de<br>
música está mejor aplicado.<br>
<br>
Saludos,<br>
<br>
2009/7/10 Efrain Valles <<a href="mailto:effie-jayx@ubuntu.com">effie-jayx@ubuntu.com</a>><br>
<br>
> Bueno, al parecer el termino "Encuentro" predomina pero en verdad no<br>
> refleja mucho mas allá de encontrarse y informalmente trabajaren algo.<br>
><br>
> Si todos estamos de acuerdo, entonces "Encuentro" sera. :D<br>
><br>
> 2009/6/17 Javier Piris <<a href="mailto:javier.piris@gmail.com">javier.piris@gmail.com</a>>:<br>
> > Hola!<br>
> ><br>
> > Sugiero que en vez de "juntada" que en españa no se utiliza en absoluto,<br>
> se<br>
> > use "encuentro", que lo veo como una reunión informal, pero imagino que<br>
> se<br>
> > usará en todo -es.<br>
> > Ya me direis. Saludos.<br>
> ><br>
> > PD: Por cierto, solicité participar en esto de las traducciones, pero no<br>
> se<br>
> > si tengo que esperar una aprobación por vuestra parte...<br>
> > No se qué tengo que hacer. Gracias.<br>
> > Saludos.<br>
> ><br>
> ><br>
> > El 17 de junio de 2009 09:13, Juan Jesús Ojeda Croissier<br>
> > <<a href="mailto:juanje.ojeda@gmail.com">juanje.ojeda@gmail.com</a>> escribió:<br>
> >><br>
> >> 2009/6/17 Francisco Molinero <<a href="mailto:paco@byasl.com">paco@byasl.com</a>>:<br>
> >> > Felipe Lerena escribió:<br>
> >> >> Una buena traducción sería "juntada", aunque no se si se entiende en<br>
> >> >> todo el mundo -es.<br>
> >> >> Perdón el top posting, el teléfono no me da opción.<br>
> >> >><br>
> >> >> On 6/16/09, Efrain <<a href="mailto:efrain@ubuntu.org.ve">efrain@ubuntu.org.ve</a>> wrote:<br>
> >> >><br>
> >> >>> Saludos a todos,<br>
> >> >>><br>
> >> >>> en la comunidad se esta usando mucho la palabra  "JAMS", en mi pais<br>
> >> >>> tenemso un modismo "Caimanera". existe un termino mas usado en otros<br>
> >> >>> paises que podamos usar para traducir el evento. JAM en contexto;<br>
> >> >>><br>
> >> >>> "Ubuntu Global Bug Jam"<br>
> >> >>><br>
> >> >>> "Ubuntu Packaging Jam"<br>
> >> >>><br>
> >> >>> Jam  es una practica informal de musicos, o Jam como en juego<br>
> >> >>> informal,,,<br>
> >> >>><br>
> >> >>> ¿Que se nos ocurre?<br>
> >> [...]<br>
> >> > En un sentido formal creo que el término es reunión. En España se<br>
> >> > entendería la palabra «quedada» pero me temo que es demasiado<br>
> localista.<br>
> >> > Un saludo<br>
> >><br>
> >> Yo también pienso que en España se diría «quedada», pero también creo<br>
> >> que puede ser muy localista y que puede no entenderse o usarse igual<br>
> >> en otro paises.<br>
> >> En cuanto a «Caimanera», estoy seguro que en Espeña (y posiblemente<br>
> >> otros paises) no se entendería. Y «juntada» se entendería pero sonaría<br>
> >> muy raro (en España, me refiero), vendría a ser un término tan<br>
> >> localista como «quedada».<br>
> >><br>
> >> Mirando en Wordreference creo que la acepción más parecida a lo que se<br>
> >> quiere decir en «Ubuntu Global Bug Jam» es la de «Jam session» (porque<br>
> >> no creo que se refiera a mermelada o a un atasco, ¿no? :-P). Que viene<br>
> >> a significar: «sesión improvisada (música)»<br>
> >><br>
> >> Se podria traduicir «Ubuntu Global Bug Jam» como: «Sesión global de<br>
> >> detección de errores de Ubuntu» o algo similar.<br>
> >> Y «Ubuntu Packaging Jam» como: «Sesión de paquetería de Ubuntu» o<br>
> similar.<br>
> >><br>
> >> Con lo que «Jam» podría traducirse como «sesión», «sesión informal»,<br>
> >> «sesión improvisada» o algo parecido.<br>
> >><br>
> >> ¿Qué les parece?<br>
> >><br>
> >> Un saludo<br>
> >><br>
> >> --<br>
> >> Juanje<br>
> >><br>
> >> --<br>
> >> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n<br>
> >><br>
> >> Participa suscribiéndote y escribiendo a:<br>
> >> <a href="mailto:Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com">Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
> >><br>
> >> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:<br>
> >> <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n</a><br>
> ><br>
> ><br>
> > --<br>
> > Lista de correo: Ubuntu-es-l10n<br>
> ><br>
> > Participa suscribiéndote y escribiendo a:<br>
> > <a href="mailto:Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com">Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
> ><br>
> > Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:<br>
> > <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n</a><br>
> ><br>
> ><br>
><br>
><br>
><br>
> --<br>
> Efrain Valles<br>
> <a href="https://launchpad.net/%7Eeffie-jayx" target="_blank">https://launchpad.net/~effie-jayx</a> <<a href="https://launchpad.net/%7Eeffie-jayx" target="_blank">https://launchpad.net/%7Eeffie-jayx</a>><br>
> Ubuntu LoCo Council Member<br>
> Ubuntu Membership Board of the Americas Member<br>
> Vento Developer<br>
> <a href="https://launchpad.net/vento" target="_blank">https://launchpad.net/vento</a><br>
><br>
> --<br>
> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n<br>
><br>
> Participa suscribiéndote y escribiendo a:<br>
> <a href="mailto:Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com">Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
><br>
> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:<br>
> <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n</a><br>
><br>
------------ próxima parte ------------<br>
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...<br>
URL: <a href="https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20090710/45f9b342/attachment-0001.htm" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20090710/45f9b342/attachment-0001.htm</a><br>

<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 3<br>
Date: Fri, 10 Jul 2009 13:02:55 -0500<br>
From: Luis Felipe Lopez Acevedo <<a href="mailto:sirgazil@gmail.com">sirgazil@gmail.com</a>><br>
Subject: Re: Duda de termino "JAMS"<br>
To: <a href="mailto:ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com">ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
Message-ID: <1247248975.6817.18.camel@nutabe><br>
Content-Type: text/plain; charset=utf-8<br>
<br>
El vie, 10-07-2009 a las 11:28 -0600, Mauro Morales escribió:<br>
> "Encuentro" se aplica pero siento que el término sesión, como una<br>
> sesión de música está mejor aplicado.<br>
><br>
<br>
Yo estoy de acuerdo con Mauro (soy de Colombia).<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 4<br>
Date: Sat, 11 Jul 2009 14:25:42 +1930<br>
From: Dokuro <<a href="mailto:dario.soto@gmail.com">dario.soto@gmail.com</a>><br>
Subject: Re: Duda de termino "JAMS"<br>
To: <a href="mailto:ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com">ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
Message-ID:<br>
        <<a href="mailto:a16655db0907101155i70efe7edpf3e2d75818cd9347@mail.gmail.com">a16655db0907101155i70efe7edpf3e2d75818cd9347@mail.gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1<br>
<br>
>"Encuentro" se aplica pero siento que el término sesión, como una sesión de música está mejor >aplicado.<br>
<br>
si dije otra cosa, me gusta "secion"! como dijo mauro<br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<font color="#888888"><br>
--<br>
Ubuntu-es-l10n mailing list<br>
<a href="mailto:Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com">Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n</a><br>
<br>
<br>
Fin de Resumen de Ubuntu-es-l10n, Vol 48, Envío 9<br>
*************************************************<br>
</font></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Diego Turcios <br>DiegoTc<br>Ubuntu User  # 27518<br>-----------------------------------------------<br>Mis Blogs<br><a href="http://elsabiotux.blogspot.com/">http://elsabiotux.blogspot.com/</a><br>
<a href="http://diegoturcios.wordpress.com/">http://diegoturcios.wordpress.com/</a><br><a href="https://wiki.ubuntu.com/DiegoTurcios">https://wiki.ubuntu.com/DiegoTurcios</a><br>----------------------------------------------------------<br>
Recuerden Dios siempre esta presente:<br><a href="http://sagradocorazondejesus-diegotc.blogspot.com/">http://sagradocorazondejesus-diegotc.blogspot.com/</a><br>