<div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><br>
En Argentina no es tan común, pero creo que no sería totalmente<br>
inapropiado, en tal caso habría que ver si resultaría asimilable por el<br>
resto de los usuarios de habla hispana y para ello se requieren más<br>
opiniones. Aún así, creo que deberíamos incluir la palabra PIN.<br>
Por lo tanto, mi propuesta sería:<br>
<br>
"Por favor, introduzca el PIN/NIP (número de identificación personal)<br>
<div class="Ih2E3d">del administrador desde el teclado del lector"<br>
</div></blockquote></div>Creo que se produce una redundancia si se pone "NIP número de identificación personal", en España, debido fundamentalmente a que es la terminología que emplean las Cias. de teléfonos móviles, solo se emplea el término PIN que creo que es internacionalmente aceptado.<br>
<br>Particularmente soy partidario de traducir todo lo que se pueda (y se sepa como) pero en este caso creo que nos referimos a un acrónimo que ya es estándar, como puede ser ISO que nadie traduce por "Organización Internacional de Estándares". Si en más paises de habla castellana se emple de forma mayoritaria ese acrónimo (NIP) entonces pondría PIN/NIP y sin aclaración.<br>
<br>Yo lo dejaría como: "Por favor, introduzca el PIN (número de identificación personal)<br>
<div class="Ih2E3d">del administrador desde el teclado del lector". Aunque tengo una duda y para eso habría que analizarlo en ejecución ¿Se refiere a "un teclado específico de algún dispositivo"? si es ese el caso queda la frase correcta, pero si se refiere al "teclado habitual o de la máquina" lo dejaría simplemente como: "Por favor, introduzca el PIN (número de identificación personaldel administrador" o incluso, siempre despues de verlo en ejecución, como: "Por favor, introduzca el ( ó <b><i>su</i></b>) PIN (número de identificación personal)".<br>
<div class="Ih2E3d"><br>MB<br>
</div>
</div>