Me da pena que he sugerido la traducción de "GNOME" como «Gnome» varias veces, entonces ¡gracias por mencionar el error! La razón porque me equivocaba es que en el «Cursillo de traductor» que se encuentra en <a href="http://live.gnome.org/SpanishTeam">http://live.gnome.org/SpanishTeam</a>, se dice en una página (38) que: «Las siglas de más de cuatro letras, se tratan como si fueran nombres propios : Unicef, Unesco, Gnome, formando acrónimos». No obstante, ahora veo que ese consejo contradice el consenso de la comunidad, entonces siempre voy a poner «GNOME» con mayúsculas desde hoy en adelante.<br>
<br>Muchos saludos,<br>Evan<br><br><br><div class="gmail_quote">El 14 de noviembre de 2008 11:51, paco <span dir="ltr"><<a href="mailto:paco@byasl.com">paco@byasl.com</a>></span> escribió:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
En general de acuerdo. Vengo cambiando los Gnomes que me encuentro por<br>
GNOMES  :- ) La mayoría provienen de traducciones antiguas, así que<br>
tardarán en desaparecer. En cuanto a traducir applet por miniaplicación,<br>
y  a pesar del criterio en GNOME, me atrevería a proponer el más simple<br>
término de aplicación, sin más.<br>
<br>
Un saludo<br>
Paco<br>
<br>
Ricardo Pérez López escribió:<br>
<div><div></div><div class="Wj3C7c">> En la página de traducciones dudosas [1] me he encontrado con lo<br>
> siguiente:<br>
><br>
> applet<br>
>       * aplique, applet, miniaplicación<br>
>               * A Gnome panel applet -> Un applet de la barra de Gnome<br>
><br>
> En una sola cadena me encuentro con tres errores de traducción:<br>
><br>
> 1. "Applet" en GNOME siempre se traduce como "miniaplicación".<br>
> 2. Un panel de GNOME es un panel, no una barra.<br>
> 3. Desde hace ya tiempo, "Gnome" se traduce como "GNOME".<br>
><br>
> Por tanto, la cadena debería decir: "Una miniaplicación del panel de<br>
> GNOME".<br>
><br>
> Os invito a que echemos todos un vistazo a esa página y busquemos los<br>
> errores o "cosas raras" que podamos encontrar, para que luego podamos<br>
> entre todos consensuar la mejor forma de corregirlos.<br>
><br>
> Saludos,<br>
><br>
> Ricardo.<br>
><br>
> [0] <a href="https://wiki.ubuntu.com/UbuntuSpanishTranslators/TraduccionesDudosas" target="_blank">https://wiki.ubuntu.com/UbuntuSpanishTranslators/TraduccionesDudosas</a><br>
><br>
><br>
><br>
<br>
--<br>
Lista de correo: Ubuntu-es-l10n<br>
<br>
Participa suscribiéndote y escribiendo a:<br>
<a href="mailto:Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com">Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
<br>
Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>