El día 31 de mayo de 2008 17:01, Ricardo Pérez López escribió:<br><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">El sáb, 31-05-2008 a las 15:16 +0200, Benjamín Valero Espinosa escribió:<br>
<div class="Ih2E3d">> Actualmente estoy traduciendo el paquete Banshee (no para Ubuntu, sino<br>
> para Gnome, ya que este se encuentra en el repositorio Universe). En<br>
> las últimas versiones han incorporado la reproducción de vídeos, con<br>
> lo que casi todos los menús donde se hacía referencia a canciones se<br>
> ha optado por usar el término general «media». ¿Creéis que la<br>
> traducción literal «medios» será entendible?<br>
<br>
</div>A veces (según el contexto) también se puede traducir como «soporte».<br>
Así se ven los discos y particiones en Nautilus.</blockquote></div> <br>En este caso, «media» hace referencia a archivos de audio o vídeo. Normalmente, se habla explícitamente de canciones, vídeos o <i>podcasts</i>, pero hay menús en los que habla de todos en general, y les llama así.<br>