<table cellspacing='0' cellpadding='0' border='0' background='none' style='font-family:arial;font-size:10pt;color:rgb(51, 51, 51);background-color:rgb(255, 255, 255);width:100%;'><tr><td valign='top' style='font: inherit;'>Efectivamente, hay unos cuantos tecnicismos que es mejor no traducir. Que esté todo en español ni significa que esté todo bien traducido.<br><br>--- El <b>jue, 29/5/08, Juanpe <i><juanperojas@gmail.com></i></b> escribió:<br><blockquote style="border-left: 2px solid rgb(16, 16, 255); margin-left: 5px; padding-left: 5px;">De: Juanpe <juanperojas@gmail.com><br>Asunto: Re: más términos dudosos (al menos para mi)<br>Para: "Felipe Lerena" <felipelerena@gmail.com><br>CC: "Ubuntu - Traducción" <ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com><br>Fecha: jueves, 29 mayo, 2008 7:02<br><br><pre>Ahora que esta la duda sobre estas palabras tecnicas, es necesario<br>que se traduzcan todas las palabras tecnicas, solo porque "todo
 tiene<br>que español", no seria mejor dejar esas palabras asi, porque asi se<br>entiende mejor o no?<br><br>Cuales son sus opiniones ?<br><br></pre></blockquote>Otro que se apunta a la moda de los blogs: http://danubuntu.wordpress.com<br>
-----------------------------------------<br>
Cada vez que compras un disco, lo copias. Por favor, no compres discos.<br>
CAMPAÑA DE LUCHA CONTRA LA PIRATERÍA<pre></pre></td></tr></table><br>






      <hr size=1><br><font face="Verdana" size="-2">Enviado desde <a href="http://us.rd.yahoo.com/mailuk/taglines/isp/control/*http://us.rd.yahoo.com/evt=52431/*http://es.docs.yahoo.com/mail/overview/index.html">Correo Yahoo!</a><br>La bandeja de entrada más inteligente.<br></font>