En cuanto a Temas Avanzados, según tengo entendido, es español también se hace así, lo de poner la primera letra en mayúscula de los títulos. <br><br>Al menos, todos mis asesores y las reglas de formateo para mi tesis, me dicen que tengo que hacerlo siguiendo esa regla.<br>
<br><div class="gmail_quote">2008/5/25 Alberto Caso <<a href="mailto:alberto.caso@adaptia.es">alberto.caso@adaptia.es</a>>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
El lun, 05-05-2008 a las 23:01 +0200, Ricardo Pérez López escribió:<br>
<div class="Ih2E3d">> El resultado de la encuesta ha sido de 1 voto positivo y 3 votos<br>
> negativos, por lo que el candidato no obtiene los votos suficientes para<br>
> poder ingresar en el equipo, y su petición se desestima.<br>
<br>
</div>Uno de los votos negativos es mío. En el momento de la votación no tuve<br>
tiempo de enviar los motivos, pero los comento ahora.<br>
<br>
Bruno aún tiene bastantes cosas que mejorar. Tomando las primeras frases<br>
de <a href="https://translations.launchpad.net/%7Ebbyever/" target="_blank">https://translations.launchpad.net/~bbyever/</a> :<br>
<br>
Tradujo «Advanced Topics» como «Temas Avanzados» cuando lo correcto es<br>
«Temas avanzados», ya que en español no se ponen todas las palabras en<br>
mayúsculas en los títulos.<br>
<br>
Tradujo «Saves the selected playlist to the default location» como<br>
«Guardar la lista de reproduccón seleccionada en el lugar predefinida»,<br>
donde vemos errores de traducción («saves» es «guarda», no «guardar») y<br>
erratas como «reproduccón» o «lugar predefinida».<br>
<br>
Tradujo «wipes key with number <key slot> from LUKS device» como «borra<br>
llave con el numero <ranura de clave> del dispositivo LUKS» donde vemos<br>
por ejemplo el uso de «llave» en lugar de «clave» (pero no en las dos<br>
apariciones sino sólo en una, de manera incoherente) o una falta de<br>
ortografía (la tilde de «número»).<br>
<br>
«_Name of new configuration» como «_Nombre de la configuracion nueva:»,<br>
con falta de tilde en «configuración».<br>
<br>
«Browse Host» como «Opciones del Servidor», traducción que no tiene nada<br>
que ver con el significado original.<br>
<br>
«maintain original physical layout» como «Mantener el formato fisico<br>
original» donde nuevamente vemos falta de tilde en «físico» (y<br>
posiblemente «Mantener» deba ir en minúscula, aunque no he mirado el<br>
contexto).<br>
<br>
«New Session Using Profile» como «Nueva Sesión Usando el Perfil», donde<br>
otra vez usa incorrectamente las mayúsculas, y además posiblemente «el<br>
perfil» en realidad deba ser «un perfil» (aunque no he mirado el<br>
contexto para comprobarlo).<br>
<br>
«General Plugin Settings:» como «Preferencias Generales de los Plugins»,<br>
donde nuevamente vemos mal uso de mayúsculas, y además falta de «:» al<br>
final de la frase. Respecto al uso de la palabra «plugins» en lugar de<br>
«complementos» u otra traducción hay algo de controversia, por lo que no<br>
entro a valorarlo.<br>
<br>
No he buscado a propósito frases que estén mal, he tomado las primeras<br>
nueve frases que aparecen en la página de sus últimas traducciones el<br>
momento de escribir este correo, conteniendo todas ellas algún error o<br>
errata.<br>
<br>
Como puede verse, Bruno aún tiene que mejorar para evitar ciertos<br>
errores y también prestar más atención para evitar las erratas. En estas<br>
condiciones mi voto no puede ser positivo, pero por supuesto animo a<br>
Bruno a volver a solicitar el ingreso en el grupo una vez superadas<br>
estas deficiencias, y también le agradezco el esfuerzo empleado en hacer<br>
estas traducciones aunque tengan errores.<br>
<br>
Saludos,<br>
<font color="#888888"><br>
--<br>
Alberto Caso Palomino<br>
Adaptia - <a href="http://www.adaptia.es" target="_blank">http://www.adaptia.es</a><br>
<a href="mailto:alberto.caso@adaptia.es">alberto.caso@adaptia.es</a><br>
</font><div><div></div><div class="Wj3C7c"><br>
<br>
--<br>
Lista de correo: Ubuntu-es-l10n<br>
<br>
Participa suscribiéndote y escribiendo a:<br>
<a href="mailto:Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com">Ubuntu-es-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
<br>
Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Andres E. Rodriguez Lazo (4nDr3s - RoAkSoAx)<br>Ubuntu Counter Project - User # 17582