Re: Deberíamos traducir «Tagger»

Jose joseluis.tirado en gmail.com
Vie Oct 17 11:32:02 UTC 2014


Hola,

En general, mi opinión personal es que los nombres de producto o de
aplicación no se debieran traducir, al menos cuando se interpreta como un
nombre propio. En companía no se traducen, entre otras cosas por temas de
registros de nombres, aunque en el mundo libre también pasa (tenemos
LibreOffice Writer y no OficinaLibre Escritor). Cuando los nombres son más
descriptivos, como File Manager, sí que le veo más sentido la traducción.

Saludos




El 17 de octubre de 2014, 12:57, victor herrero ramos <victorhera en gmail.com>
escribió:

> Tag - etiqueta o marca . Veo bien tagger etiquetador o marcador. Quizas
> habria que contextualizar para afinar mas.
> El 17/10/2014 04:32, "Leo Arias" <leo.arias en canonical.com> escribió:
>
>> Hay una applicación que se llama «Tagger». La traducción actual lo
>> mantiene igual.
>>
>> ¿Deberíamos cambiarla a algo como «Etiquetas», «Etiquetador» o «Lector de
>> códigos QR»?
>>
>> ¿Qué piensan?
>>
>> pura vida.
>> --
>> ¡paz y baile!
>> http://www.ubuntu.com
>>
>> --
>> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>>
>> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
>> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>>
>> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>>
>>
> --
> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>
> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20141017/a6989ca7/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n