Re: Votación para Jhosman Lizarazo

Julian Alarcon alarconj en gmail.com
Lun Sep 3 02:34:21 UTC 2012


2012/9/2 Monkey Libre <monkey.libre en gmail.com>:
> Mi voto es negativo (-1). La mayoría de las traducciones no respeta la guía
> de estilo [1] y algunas cadenas contienen errores ortográficos.
> Si bien, cabe destacar cierta mejora de calidad en las traducciones más
> recientes.
> [1] https://wiki.ubuntu.com/UbuntuSpanishTranslators/Estilo
>
> Saludos.
>
> El 30 de agosto de 2012 16:42, J. I. Perea <granadayjose en gmail.com>
> escribió:
>
>> Hola a todos:
>>
>> He estado mirando las cadenas de Jhosman y, aunque creo que tiene
>> potencial de ser un excelente traductor, por ahora considero que sus
>> sugerencias presentan todavía demasiados errores. Por ejemplo, he visto
>> faltas de ortografía, tanto detectables por el corrector («Escriotorio»)
>> como no detectables («tango» en vez de «rango», «mas» en vez de «más»).
>> También hay errores de sentido como por ejemplo, «Menus Fade-in duration» se
>> ha traducido como «Menús a la decoloración de duración» cuando el sentido
>> sería más bien «Duración del fundido de entrada de los menús». Por tanto, mi
>> voto es negativo (-1).
>>
>> ¡Suerte y espero que dentro de poco formes parte del equipo!
>>
>> Nacho
>>
>>
>>
>> El 28/08/12 08:10, paco escribió:
>>>
>>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>>>
>>> Hash: SHA1
>>>
>>> Hola a todos,
>>>
>>> Jhosman Lizarazo ha solicitado su ingreso en elequipo de traductores.
>>> Ante todo gracias por tu interés y tu trabajo,
>>>
>>> Cumple con las normas que tenemos establecidas para formar parte del
>>> equipo por lo que procede su votación entre los miembros
>>> actuales. Os recuerdo que es obligatorio votar y que las condiciones
>>> de aprobación son:
>>>
>>> "La aprobación quedará supeditada a la confirmación por parte de, al
>>> menos, dos miembros del equipo de que los niveles de calidad por
>>> parte del candidato son óptimos. Para ello, se celebrará una votación
>>> en la cual el aspirante deberá conseguir un total de, al
>>> menos, dos votos positivos, sumando los votos positivos, restando los
>>> negativos y no contando los votos neutros."
>>>
>>> La votación se cierra el 12 de Septiembre.
>>>
>>> Un cordial saludo
>>>
>>> Para conocer más el trabajo de Jhosman
>>>
>>> https://translations.launchpad.net/~jhosman
>>> https://launchpad.net/~jhosman
>>>
>>>
>>> - --
>>> Francisco Molinero
>>> www.pacoaldia.com
>>>
>>> Este correo ha sido gestionado con Linux
>>> No lo imprima si no es absolutamente necesario
>>> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
>>> Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
>>>
>>> iEYEARECAAYFAlA8YOUACgkQ9jyJLqwCW/kQ9gCcD/QOiwH+oNNpyHDi6mPXFfdx
>>> UkkAnii+akl//g5E9REv2216XztlYtA7
>>> =81nZ
>>> -----END PGP SIGNATURE-----
>>>
>>
>>
>> --
>> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>>
>> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
>> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>>
>> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>
>
>
>
> --
> My translator and tester profile:
> https://launchpad.net/~monkey-libre
>
>
>
> --
> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>
> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>

Revisando las últimas traducciones, hay muchos errores aun:
1. No sigue las guías de estilo (uso de mayúsculas en toda una oración.
2. No tiene en cuenta en la traducción la totalidad de una frase (por
ejemplo, Firefox Web Browser -> Navegador Firefox)
3. Tiene errores de ortografía (acentuación)
4. No tiene en cuenta los símbolos para demarcar un atajo de teclado (
simbolo _)

Mi voto, revisando los últimos 2 meses de traducciones que ha
realizado es negativo.
-1

-- 
Julian Alarcon




Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n