Re: Votaciones para Jaime López Sánchez
Dante Díaz
dante en ubuntu-pe.org
Lun Nov 19 18:01:51 UTC 2012
Veo que tiene traducciones correctas, sin embargo son pocas como para tener
una posición un poco más clara y ofrecer una valoración objetiva.
Mi voto es neutro.
El 16 de noviembre de 2012 17:20, Monkey Libre <monkey.libre en gmail.com>escribió:
> Mi voto es negativo (-1).
> Una semana es muy poca experiencia y no hay traducciones suficientes como
> para determinar una valoración objetiva. Además hay que contar la ausencia
> de traducciones de Ubuntu.
> Comete errores como:
>
> - Uso de la segunda persona
>
>
> https://translations.launchpad.net/creativecommons.org/trunk/+pots/creativecommons/es/289
>
> https://translations.launchpad.net/creativecommons.org/trunk/+pots/creativecommons/es/295
>
>
>
> - Uso de comillas inglesas en vez de las comillas latinas.
>
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/git/+pots/git/es/704
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/git/+pots/git/es/705
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/git/+pots/git/es/709
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/git/+pots/git/es/711
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/git/+pots/git/es/712
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/git/+pots/git/es/713
>
>
> - Uso incorrecto de mayúsculas
>
> https://translations.launchpad.net/aderp/trunk/+pots/ad-element-trl/es/106
> https://translations.launchpad.net/aderp/trunk/+pots/ad-element-trl/es/301
> https://translations.launchpad.net/aderp/trunk/+pots/ad-element-trl/es/313
> https://translations.launchpad.net/aderp/trunk/+pots/ad-element-trl/es/314
>
> Saludos.
>
> El 15 de noviembre de 2012 20:14, Javier Nicolás <chapitron en hotmail.es>escribió:
>
> Mi voto es neutro. La razón es que apenas hay traducciones para poder
>> valorar con profundidad. Por tanto, no puedo valorar con seguridad su
>> trabajo.
>> El 15/11/2012 19:14, "Jose" <joseluis.tirado en gmail.com> escribió:
>>
>> Hola,
>>>
>>> En general las traducciones son muy correctas, y espero no desanimar,
>>> pero por coherencia con votaciones anteriores mi voto va a tener que ser
>>> negativo en este caso (-1), por los motivos que ya ha comentado Adolfo y
>>> además:
>>>
>>> - Solo hay una semana de contribuciones, lo que en mi opinión es muy
>>> poco tiempo.
>>> - Algunas traducciones no son del todo correctas:
>>> * Weighted average costs --> Peso medio de los costes. Sería más
>>> exacto "Costes medios ponderados".
>>> * Peso medio de los costes (actuales) --> Peso medio de los costes
>>> (actuales). «Actual» es un falso amigo, y debe traducirse por «real».
>>>
>>> Un saludo.
>>>
>>>
>>>
>>> El 14 de noviembre de 2012 10:05, Jaime López Sánchez <
>>> jaimelopezsanchez en gmail.com> escribió:
>>>
>>>> Muchas gracias por las aclaraciones, la verdad es que me asaltaron
>>>> dudas al respecto. Lo tendré en cuenta para futuras traducciones.
>>>>
>>>> Un saludo.
>>>>
>>>> --
>>>> Jaime López Sánchez
>>>> Enviado con Sparrow <http://www.sparrowmailapp.com/?sig>
>>>>
>>>> El miércoles, 14 de noviembre de 2012 a las 05:59, Adolfo Jayme
>>>> Barrientos escribió:
>>>>
>>>> Hola a todos.
>>>>
>>>> Mi voto es positivo (+1), pero antes hay que corregir lo siguiente:
>>>>
>>>> Hay que darle una revisada a la terminología [1], traducimos «command»
>>>> como «orden», por ejemplo. Hay que utilizar siempre las comillas
>>>> angulares (pulsando las teclas AltGr+Z y AltGr+X). hay que traducir
>>>> «kernel» como «núcleo», siempre hay que hablarle de usted al usuario,
>>>> solo se pone mayúscula al inicio de la oración en español, al
>>>> contrario de en inglés donde algunas frases Se Escriben Así…
>>>>
>>>> [1]:
>>>> https://wiki.ubuntu.com/UbuntuSpanishTranslators/TraduccionesDudosas
>>>>
>>>> Un saludo.
>>>>
>>>> 2012/11/13 paco <paco en byasl.com>:
>>>>
>>>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>>>> Hash: SHA1
>>>>
>>>> Hola a todos,
>>>>
>>>> Jaime López Sánchez ha solicitado su ingreso en el equipo de
>>>> traductores.
>>>> Ante todo gracias por tu interés y tu trabajo,
>>>>
>>>> Cumple con las normas que tenemos establecidas para formar parte del
>>>> equipo por lo que procede su votación entre los miembros actuales. Os
>>>> recuerdo que es obligatorio votar y que las condiciones de aprobación
>>>> son:
>>>>
>>>> "La aprobación quedará supeditada a la confirmación por parte de, al
>>>> menos, dos miembros del equipo de que los niveles de calidad por parte
>>>> del candidato son óptimos. Para ello, se celebrará una votación en la
>>>> cual el aspirante deberá conseguir un total de, al menos, dos votos
>>>> positivos, sumando los votos positivos, restando los negativos y no
>>>> contando los votos neutros."
>>>>
>>>> La votación se cierra el 28 de Noviembre.
>>>>
>>>> Un cordial saludo
>>>>
>>>> Para conocer más el trabajo de Javier
>>>>
>>>> https://translations.launchpad.net/~jaimelopezsanchez
>>>> https://launchpad.net/~jaimelopezsanchez
>>>>
>>>> - --
>>>>
>>>> Francisco Molinero
>>>> www.pacoaldia.com
>>>>
>>>> Este correo ha sido gestionado con Linux
>>>> No lo imprima si no es absolutamente necesario
>>>> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
>>>> Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
>>>>
>>>> iEYEARECAAYFAlCibacACgkQ9jyJLqwCW/mxtgCgiuhAalnAnQ342fDvBQn4E9ON
>>>> 6o8AoI9OkfWz/CIKlVEm4ekTzgQv0ozB
>>>> =REe6
>>>> -----END PGP SIGNATURE-----
>>>>
>>>> --
>>>> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>>>>
>>>> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
>>>> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>>>>
>>>> Para darte de alta, de baja o hacer ajustes a tu suscripción visita:
>>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>>>>
>>>> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
>>>> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>>>>
>>>> Para darte de alta, de baja o hacer ajustes a tu suscripción visita:
>>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>>>>
>>>> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
>>>> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>>>>
>>>> Para darte de alta, de baja o hacer ajustes a tu suscripción visita:
>>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>>>>
>>>>
>>>
>>> --
>>> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>>>
>>> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
>>> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>>>
>>> Para darte de alta, de baja o hacer ajustes a tu suscripción visita:
>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>>>
>>>
>> --
>> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>>
>> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
>> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>>
>> Para darte de alta, de baja o hacer ajustes a tu suscripción visita:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>>
>>
>
>
> --
> My translator and tester profile:
> https://launchpad.net/~monkey-libre
>
>
>
> --
> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>
> Para darte de alta, de baja o hacer ajustes a tu suscripción visita:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20121119/ade82655/attachment.html>
Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n