Votación para Federico Lazcano

paco paco en byasl.com
Mar Abr 17 05:42:47 UTC 2012


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Por mi parte creo que lo que ha traducido no está mal, salvo el tema
de las comillas y algunas construcciones como decir «faltantes»
Mi objeción viene por el poco trabajo realizado. Le pediría a Federico
que realizase unas cuantas traducciones más para poder evaluar con más
criterio.
Mi voto por ahora es neutro (0)
Un saludo

PD. Las traducciones que realizamos en la última versión
automáticamente se llevan a las versiones anteriores, por lo que casi
siempre es razonable trabajar en la más actual, en este caso Precise.

El 16/04/12 21:55, Federico Lazcano escribió:
> Agradezco los comentarios sobre el estilo, trataré en el futuro de 
> mejorarlo.
> 
> Respecto a las versiones viejas, simplemente quiero decir que al
> menos en mi provincia, las traducciones 'antiguas' tienen sentido,
> ya que no siempre podemos usar las últimas versiones.
> 
> De hecho, en el gobierno en que trabajo, estándar de sistema
> operativo sigue siendo Lucid, que aplica a más de 20000
> computadoras.
> 
> 
> Saludos, y gracias por su tiempo. -- Federico Lazcano Asociación
> Civil Nodo Tau http://www.tau.org.ar http://tecnica.tau.org.ar
> 
> "Ricardo Pérez López" <ricardo en ubuntu.com> escribió:
> 
> El 16 de abril de 2012 08:06, paco <paco en byasl.com 
> <mailto:paco en byasl.com>> escribió:
> 
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
> 
> Hola a todos,  Federico Lazcano ha solicitado su ingreso en el
> equipo de traductores. Ante todo gracias por tu interés y tu
> trabajo,
> 
> Cumple con las normas que tenemos establecidas para formar parte
> del equipo por lo que procede su votación entre los miembros
> actuales. Os recuerdo que es obligatorio votar y que las
> condiciones de aprobación son:
> 
> "La aprobación quedará supeditada a la confirmación por parte de,
> al menos, dos miembros del equipo de que los niveles de calidad
> por parte del candidato son óptimos. Para ello, se celebrará una
> votación en la cual el aspirante deberá conseguir un total de, al
> menos, dos votos positivos, sumando los votos positivos, restando
> los negativos y no contando los votos neutros."
> 
> La votación se cierra el 1 de Mayo.
> 
> Un cordial saludo
> 
> Para conocer más el trabajo de Federico
> 
> https://translations.launchpad.net/~lazki 
> https://launchpad.net/~lazki
> 
> 
> Por mi parte, mi voto es NEUTRO (0). Algunas traducciones son 
> buenas, pero otras podrían mejorarse, sobre todo en cuanto al
> orden de las palabras o la utilización de ciertas otras:
> 
> 131. 
> <https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/libvirt/+pots/libvirt/es/131>
>
>  missing per-device path 2012-03-06 ruta por dispositivo faltante
> 
> 
> Mejor: falta la ruta por dispositivo
> 
> 138. 
> <https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/libvirt/+pots/libvirt/es/138>
>
>  Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute 
> 2012-03-06 Valor desconocido '%s' para <address> atributo
> 'multifunction'
> 
> 
> Mejor: Valor desconocido '%s' para el atributo <address>
> 'multifunction'
> 
> 167. 
> <https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/libvirt/+pots/libvirt/es/167>
>
>  malformed uuid %s 2012-03-06 uuid %s malformado
> 
> 
> Mejor: uuid %s mal formado
> 
> 81. 
> <https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/ibus/+pots/ibus/es/81>
>
>  DConf preserve name prefixes 2012-03-06 Dconf preserva los
> prefijos de nombres
> 
> 
> Mejor "conserva" que "preserva"
> 
> 686. 
> <https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/exiv2/+pots/exiv2/es/686>
>
>  Aliases are not supported. Please send this XMP packet to 
> ahuggel en gmx.net <mailto:ahuggel en gmx.net> `%1', `%2', `%3' 
> 2008-08-27 Aliases no están soportados. Por favor, envíe este
> paquete XMP a ahuggel en gmx.net <mailto:ahuggel en gmx.net> `%1', `%2',
> `%3'
> 
> 
> Mejor "Los alias" que "Aliases"
> 
> Por otra parte, veo pocas traducciones y la mayoría son de
> paquetes antiguos, de Lucid, Maverick, Intrepid, Hardy o Karmic.
> 
> Saludos,
> 
> Ricardo.
> 
> 
> 

- -- 

Francisco Molinero
www.pacoaldia.com

Este correo ha sido gestionado con Linux
No lo imprima si no es absolutamente necesario
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAk+NAs4ACgkQ9jyJLqwCW/ksbwCfaAqW0hJtyr4IXdTfWHnKSf82
exsAoLrekahm0du2Sq+DIWnTLSZtvrCN
=E90h
-----END PGP SIGNATURE-----




Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n