Rock Out

Monkey Libre monkey.libre en gmail.com
Vie Mar 4 18:10:29 UTC 2011


Creo que por el contexto (pantalla de inicio de Ubuntu One control panel de
Ubuntu 11.04) se debería traducir como «Escuche música» o «Escuche rock».
En este caso yo traduciría como «Escuche música» por ser más general ya que
no solo hay rock en la tienda de música.
Imagen http://ubuntuone.com/p/g6Z/
La cadena en Launchpad es
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/ubuntuone-control-panel/+pots/ubuntuone-control-panel/es/85/+translate


Saludos.

El 4 de marzo de 2011 17:59, paco <paco en byasl.com> escribió:

> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>
> Hash: SHA1
>
> Me encuentro con esta expresión para traducir: Rock Out y me gustaría
> saber si tenéis alguna idea de cómo podríamos traducirlo.
> Un saludo
> Paco Molinero
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/
>
> iEYEARECAAYFAk1xGosACgkQ9jyJLqwCW/lKMACeOiVhotO0LFkYoDFUhawQEd3Q
> sJoAn0xgseLAZG6ZY2aCnWCagJD4g55x
> =/TqC
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
> --
> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>
> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>



-- 
My translator and tester profile:
https://launchpad.net/~monkey-libre
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkq9LEMACgkQY9l6fY
UypMPuvACeIZFzQSH3yxMy4wHpQpjK5y9t
l34An2b5eHl/hA/AaB8GKbJczM2v0UcT
=4iFN
-----END PGP SIGNATURE-----
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20110304/0c790330/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n