Crisis de vocablos.
paco
paco en byasl.com
Mie Ene 12 10:53:18 UTC 2011
El mié, 12-01-2011 a las 04:28 -0600, Adolfo Jayme Barrientos escribió:
> Hola. Sé que participo poco, pero quería resolver unas dudas.
>
>
> Estamos ante una «crisis» de vocablos, no sé cómo definirla mejor.
>
>
> Vean esta imagen: http://i.imgur.com/ggWVK.png
>
>
> traducimos «add-ons» como «complementos», «extensions» como
> «extensiones», hasta ahí todo bien, pero ¿dónde queda «plugins», que
> creo que éste último sería el que debería traducirse como
> «complemento». Obviamente les pido su consenso por que no se me
> ocurren soluciones ;)
>
>
> Saludos
Cierto, pero el caso que planteas es algo especial.
En Ubuntu traducimos plugins como complementos, pero en Mozilla traducen
add-ons como complementos. Parecería más razonable usar Añadidos (o
similar) para Add-ons y complementos para plugins, pero entonces Firefox
quedaría extraño al ser la versión de traducción del origen la que se
usa.
Un saludo
Paco
Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n