Duda traducción: Blur y Defocus

Fernando Gutierrez ferguweb en gmail.com
Vie Oct 8 10:49:16 UTC 2010


Hola lista,
Tengo una duda con la traducción de Blur [1] y Defocus [2] en OpenShot.
Actualmente ambos términos están traducidos como «Desenfocar» y, claro, eso
puede llevar al usuario a confusión. Blur y Defocus son los nombres de dos
de los nuevos efectos de Títulos animados en OpenShot, que utiliza Blender
para tal fin. Al parecer Blur se añadió [3] posteriormente a Defocus y
utiliza el *composite node* Blur de Blender en lugar de Defocus. He subido
un vídeo con una comparativa de ambos efectos [4] para que podáis ver la
diferencia, pues yo no acabo de verla del todo.

Se me ocurren varias soluciones, además de estar abierto a vuestras
sugerencias:

   1. Utilizar un sinónimo de «Desenfocar» para diferenciar ambos efectos.
   Por ejemplo, «Difuminar», aunque no tengo aún claro cuál usar para cada
   término.
   2. Utilizar «Perder el foco» para «Defocus»
   3. «Desenfoque entrante» para «Blur» y «Desenfoque saliente» para
   «Defocus». Da la impresión que en Blur el desenfoque viene y se va como
   desde dentro de la imagen y en Defocus parece venir desde fuera.

No sé, ¿qué os parece? ¿propuestas?

[1]
https://translations.launchpad.net/openshot/trunk/+pots/openshot/es/+translate?batch=10&show=all&search=blur
[2]
https://translations.launchpad.net/openshot/trunk/+pots/openshot/es/+translate?batch=10&show=all&search=defocus
[3] http://bazaar.launchpad.net/~jonoomph/openshot/main/revision/333<http://bazaar.launchpad.net/%7Ejonoomph/openshot/main/revision/333>
[4] http://www.vimeo.com/15644227

-- 
_____________________
Fernando Gutiérrez,
http://ubuntusinmiedo.blogspot.com/
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20101008/7331824f/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n