Re: Pestañas o solapas?

Efraim Valcke evalckea en yahoo.fr
Mie Mayo 12 19:11:26 UTC 2010


Me parece que como dice las dos palabras son equivalentes, sin embargo creo que es importante el uso en este tipo de aplicaciones, como dicen Firefox usa pestañas al igual que Google Crome.
Efraim - Colombia

--- En date de : Mer 12.5.10, Diego J. <diegojromerolopez en gmail.com> a écrit :

De: Diego J. <diegojromerolopez en gmail.com>
Objet: Re: Pestañas o solapas?
À: "Lista de coordinación del equipo de traducción al español de Ubuntu" <ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com>
Date: Mercredi 12 mai 2010, 9h33

Yo estoy más acostumbrado a usar "pestaña", pero se debe a que uso el 80% del tiempo el Firefox.

Ambas traducciones me parecen bien.

2010/5/12 Nokrosis <nokrosis en gmail.com>

Supongo que la solución sería usar "solapa" para Gnome y para otros paquetes, dependerá de cómo lo maneje la traducción de tal paquete si es que ya la tiene. Mozilla ya lo maneja como "pestaña" y desde el punto de vista del manual, me parece que el usuario se confundiría si de pronto lo cambiamos por "solapa" cuando el software dice "pestaña".


Entonces supongo y propondría que usemos el término según el paquete que estemos traduciendo, teniendo "solapa" como prioridad.
2010/5/12 Francisco Javier <fserrador en gmail.com>


Pues yo he estado en Venezuela y todos sabían usar solapa...


El 12 de mayo de 2010 14:29, Eduard Lucena <eduard en ubuntu.org.ve> escribió:



Solapa? En Venezuela siempre se dice pestaña, en ningún caso se dice solapa.





El 12 de mayo de 2010 03:28, Jorge González <aloriel en gmail.com> escribió:

Hola,





2010/5/12 Ricardo Pérez López <ricardo en ubuntu.com>:

>

>

> El 12 de mayo de 2010 07:46, paco <paco en byasl.com> escribió:

>>

>>

>> El 12/05/10 00:19, Francisco Javier escribió:

>>

>> Hola

>>

>> Soy Francisco Javier Fernández Serrador, el antiguo traductor de GNOME

>> antes de que me dio un derrame.

>>

>> Hace algunos años me encargué de la traducción de GNOME, y existían

>> dependiendo de cada programador, las dos traducciones para "tabs": "solapas"

>> y "pestañas".  Escogí "solapas" porque no tenía la "ñ" y es una letra menos,

>> nada más, y simplemente resulta más sencillo usarlo para que quepa en el

>> espacio propuesto.

>>

>> Ubuntu muchas veces usa la traducción "pestaña". Yo creo que es tan

>> correcto como "solapa", respecto al idioma, pero no es correcta respecto a

>> los teclados de EE. UU., que tiene muchos hispanos, pero no tienen la  "Ñ"

>> en el teclado, y por eso me pidieron hace algunos años a no usar la Ñ donde

>> se pueda cambiar por otra palabra española que signifique lo mismo.

>>

>> Un saludo

>>

>> El 11 de mayo de 2010 20:11, Nokrosis <nokrosis en gmail.com> escribió:

>>>

>>> Durante la traducción del manual de ubuntu, me encontré con la palabra

>>> "tabs". En el momento que la encontré por primera vez, estaba haciendo

>>> referencia a la función de solapas en la navegación de Nautilus, lo digo

>>> así, porque abrí Nautilus y busqué el término que se usaba ahí en español,

>>> aunque yo estoy acostumbrado a llamarles "pestañas". Supuse entonces que

>>> deberíamos usar "solapas" como traducción. Sin embargo ahora en las

>>> traducciones hay referencias a la función de "pestañas" en Firefox y así

>>> están traducidas así.

>>> Por lo tanto, ¿deberíamos usar una traducción estándar o es mejor usar el

>>> término que ya esté en uso en el paquete al que se esté refiriendo el

>>> manual?

>>> Saludos.

>>> --

>>> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n

>>>

>>> Participa suscribiéndote y escribiendo a:

>>> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com

>>>

>>> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:

>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n

>>>

>>

>>

>>

>> --

>> Francisco Javier Serrador

>>

>> Estoy de acuerdo con Francisco que ambas traducciones son perfectamente

>> correctas y se entienden bien las dos. En Ubuntu, como ya se comentó no hace

>> demasiado, se ha preferido pestaña, yo personalmente creo que deberíamos

>> intentar respetar la coherencia dentro de cada paquete.

>> Un saludo

>>

> Hola:

>

> Yo siempre lo traduzco como «solapa» precisamente por coherencia con GNOME.

> Que yo sepa, la única aplicación mainstream que lo traduce como «pestaña» es

> Firefox (puede que haya alguna más). En todo caso, como digo, creo que

> deberíamos usar todos la traducción «solapa» siempre que sea posible, por

> coherencia con nuestro entorno de escritorio.

la verdad no sé cuántas aplicaciones usan una u otra, en "upstream"

procuramos que todas usen "solapa" en lugar de "pestaña". Por otra

parte, el problema puede venir cuando se traduzcan manuales, ya que

creo que LP sigue sin incorporar los manuales de las aplicaciones, que

nosotros sí traducimos, y donde probablemente la traducción sea

"solapa".



> Es un tema recurrente y sería interesante incluir el término en la lista de

> «traducciones dudosas» de la wiki. ¿Qué os parece?

>

> Saludos,

Un saludo.



> Ricardo.

>

>

> --

> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n

>

> Participa suscribiéndote y escribiendo a:

> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com

>

> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:

> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n

>

>







--

Jorge González González <aloriel en gmail.com>

Weblog: http://aloriel.no-ip.org

Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel



--

Lista de correo: Ubuntu-es-l10n



Participa suscribiéndote y escribiendo a:

Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com



Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:

https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n




-- 
=======================
            Eduard Lucena
         Cel:=0424-5216478
    GNU/Linux User #403161
         Ubuntu User #8749




=======================



--

Lista de correo: Ubuntu-es-l10n



Participa suscribiéndote y escribiendo a:

Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com



Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:

https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n





-- 
Francisco Javier Serrador


--

Lista de correo: Ubuntu-es-l10n



Participa suscribiéndote y escribiendo a:

Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com



Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:

https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n





--

Lista de correo: Ubuntu-es-l10n



Participa suscribiéndote y escribiendo a:

Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com



Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:

https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n





-- 
Diego J. Romero López
diegojromerolopez en gmail.com
diego en intelligenia.com



-----La pièce jointe associée suit-----

-- 
Lista de correo: Ubuntu-es-l10n

Participa suscribiéndote y escribiendo a:
Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com

Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n



      
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20100512/5a3d2b24/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n