Re: ¿Tipografía?

Fibonacci Prower fibonacci.prower en gmail.com
Mie Mar 3 18:24:29 UTC 2010


2010/3/3 Francisco Molinero <paco en byasl.com>

>  El 02/03/10 20:39, Diego J. escribió:
>
> Hola.
>
> A mí tipografía me parece una traducción excelente. Tipo de letra me parece
> también adecuada. Tipo y fuente me parecen horribles.
>
> En el artículo de la Wikipedia
> http://es.wikipedia.org/wiki/Fuente_%28tipograf%C3%ADa%29 habla de que
> "font" en inglés podría traducirse al español como fundición. En el artículo
> de tipografía (http://es.wikipedia.org/wiki/Tipograf%C3%ADa) podemos leer
> que este término viene a ser algo como "escritura a base de golpes".
>
> No me parece mal usar la acepción de que un tipo de letra es un "tipo de
> golpe", luego es una tipografía (haciendo el mismo abuso del lenguaje que
> los angloparlantes).
>
> Sé que no está recogida esa acepción por la RAE, pero es mucho mejor que
> "fuente" o "tipo".
>
> Yo por ejemplo, he traducido en bastantes paquetes de LaTeX font por
> tipografía y no me parecía que quedase mal.
>
> Un saludo.
>
> 2010/3/2 Dokuro <dario.soto en gmail.com>
>
>> los de KDE tienen su lista de traduccion tambien, y los independientes, no
>> veo por que no se pueda tratar aqui, sin embargo, no veo por que no se puede
>> usar esta lista para lograr concretar algo y para que al llegar a la lista
>> de GNOME tenga mas fuerza y coherencia.
>>
>> 2010/3/2 DaniFP <danubuntu en yahoo.es>
>>
>>>    --- El *mar, 2/3/10, Ricardo Pérez López <ricardo en ubuntu.com>*escribió:
>>>
>>> Un tema que resulta siempre interesante de discutir, pero que en
>>> realidad debería trasladarse a la lista de traductores de GNOME, que es
>>> el lugar indicado para comentar este tipo de asuntos.
>>>
>>> Nosotros nos limitamos a ajustarnos a los convenios establecidos por los
>>> traductores de GNOME, por las razones y beneficios que se han esgrimido
>>> muchas veces.
>>>
>>>  Eso es lo apropiado para traducir bastantes paquetes, pero ¿qué pasa
>>> con los que no tienen nada que ver con GNOME (especialmente KDE)?
>>>
>>>
>>>  --
>>> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>>>
>>> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
>>> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>>>
>>> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>>>
>>>
>>
>> --
>> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>>
>> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
>> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>>
>> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>>
>>
>
>
> --
> Diego J. Romero López
> diegojromerolopez en gmail.com
> diego en intelligenia.com
>
>
> Estoy de acuerdo en la argumentación general de Diego. Al menos aquí en
> España se entiende perfectamente tipografía y el hecho de que los
> traductores de  GNOME (escritorio predeterminado de Ubuntu) la use me parece
> de importancia capital. Lo contrario significaría tener que cambiar todas
> las frases en las que esto viniera de su origen y hacerlo cada vez que
> cambiemos de versión. Un enorme trabajo para no mejorar en nada la
> compresnsión que resultaría de los textos modificados.
>
> Un saludo,
>
> Francisco Molinero
>
>
>
Aquí en Latinoamérica (donde hay muchos más hispanohablantes que en España)
se entiende perfectamente «fuente», y el hecho de que los traductores de
Microsoft (programadores del sistema operativo más usado en el mundo entero)
la usen ha sido fundamental. Sin embargo, eso no hace que fuente sea la
traducción correcta; ¿por qué tipografía sí?
Lo contrario significaría tener que cambiar todas las frases que usan
incorrectamente una u otra palabra, igual que cambiamos ya todas las frases
en las que se tutea al usuario. Un enorme trabajo para no mejorar en nada la
comprensión que resulta de los textos modificados. Sin embargo lo del tuteo
se sigue haciendo; ¿por qué no lo de los tipos?


>
> --
> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>
> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>
>


-- 
$0='!/msfQ0yjoV!fe!sfldbi!psup!pmpT'x19xor print+map{("\e[7m \e[0m",
chr ord(chop$0)-1)[$_].("\n")[++$i%72]}split//,unpack'B*',pack'H*',(
$P='F'x18)."8186078739E1F0F0E19FCF333319CCE6667383CF0733099E67E7F39"
."FCF3333218067E7F39FCF3333319E6666739F860787399E70F0E1$P"#Perl rulz
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20100303/b3e570be/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n