Re: Localización para es_MX

Julián Alarcón alarconj en gmail.com
Dom Jun 6 19:22:47 UTC 2010


Tema que vuelve de nuevo a la lista.

Y a mi parecer, si, es obvio que no todas las palabras que vemos en
Ubuntu no concuerdan con nuestro léxico diario.

Sin embargo, el estar dividiendo esfuerzos seria un hecho muy grave
para la traducción de Ubuntu al Español.

Yo como colombiano también he sentido ese tipo de problemas, sin
embargo, me gusta mucho más pensar en que estamos construyendo una
versión más universal, y que el esfuerzo de muchos hispanohablantes se
ve reflejado en una traducción muy buena y que permite la
universalidad de Ubuntu y todo el software libre que conlleva.

Así no se quiera, el agregar otro grupo de traducción conllevaría a
fragmentar la comunidad de traductores. Muchos estarán en una
encrucijada, traduzco el Español para todos o mejor el de mi región?

Yo ya he asumido una posición de aprender y tolerar. Si, es cierto que
algunas aplicaciones tienen términos que no nos son comunes, sin
embargo muchas veces he aprendido de las discusiones, en las que
aprendo nuevas palabras o gramática (gran gran enseñanza el usar en
vez de estas comillas inglesas "", las comillas de nuestro idioma «»).

Creo que en los casos donde veas palabras que definitivamente
consideras propias de una región nos lo comuniques y ayudemos a
universalizar la traducción.

Como ejemplo, las palabras ordenador, ordenadora, computador,
computadora NO son las que debemos usar, por ende son errores de
traducción que deben ser corregidos. Y si nos notifican de los
errores, muchos de nosotros gustosos lo corregiremos :)

--
Julián Alarcón




Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n