¿Segunda o tercera persona?
Juan Sebastián Marulanda Pulido
juanchito2006 en gmail.com
Mar Nov 24 18:07:03 UTC 2009
On Tue, 24 Nov 2009 12:46:14 -0500, Diego J. <diegojromerolopez en gmail.com>
wrote:
> Hola a todos, en las traducciones de las aplicaciones los textos(1)
> "bailan"
> estando los verbos en distintas persona, ¿hay alguna decisión respecto a
> esto?
>
> Creo que queda bastante "poco profesional" leer cosas como los siguientes
> ejemplos:
> + Accesorio universal
> - Charmap: Introducir un texto sin teclado -> Infinitivo
> - MouseTrap: Controla el ratón vía webcam -> Tercera persona
> - Orca: Presente información [...] -> Tercera persona
> + Herramientas del sistema:
> - APTOnCD: Crear un disco de instalación -> Infinitivo
> - Autorizaciones: Configure sus autorizaciones -> Imperativo
> - Calibrar pantalla táctil: Ejecute la herramienta de calibrado de
> pantalla
> táctil -> Imperativo
>
> En el inglés original, la mayoría de los textos llevan el verbo en
> "infinitivo sin to" (make, search, burn, etc) lo que indica imperativo.
>
> Creo que si se cambia esto, se dará mayor coherencia y quedará mejor el
> "Centro de software de Ubuntu".
>
> Un cordial saludo a todos.
>
> (1)
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/es/+translate
Creo que se debe usar el imperativo de la tercera persona, ya que por lo
dicho, los verbos están en imperativo, además de que a partir de la guía
de estilo, las menciones al usuario se tratan de usted y nunca de tú:
https://wiki.ubuntu.com/UbuntuSpanishTranslators/Estilo#Registro
Por tanto abogo por que se uniformen las descripciones a esta forma.
Espero que los otros miembros del equipo estén de acuerdo.
--
Juan S. Marulanda
aka Richard Wolf VI
aka Pequeñín
Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n