Modificación en el wiki

Francisco Molinero paco en byasl.com
Jue Mar 19 19:02:26 UTC 2009


Javier, gracias por tu comentario.

Estoy de acuerdo en lo que dices de que no todos los que empiezan a 
traducir ven las normas, pero no obsta para que estén y que sean las 
mejores posibles. Si alguien las lee y eso nos ayuda a tener más cadenas 
bien traducidas, miel sobre hojuelas. Incluso para quienes quieran 
corregir un fallo o aportar alguna que otra cadena no está mal que 
informen de dónde están sus aportaciones. Si no me equivoco en Jaunty 
hay ahora mismo 1.692 plantillas y 440.533 cadenas para traducir de las 
cuales más de 25.000 no tienen traducción aprobada y muchas de ellas 
ninguna sugerencia lo que puede hacer que las aportaciones queden 
sumidas en el olvido porque quienes podemos aprobarlas no sabemos de su 
existencia.
Un saludo
paco

Javier García Díaz escribió:
>
> El mié, 18-03-2009 a las 16:20 -0500, Julián Alarcón escribió:
>
> > ..Empezar efectuando sugerencias de traducción, enviando un mensaje a
> > la lista de correo dando la ubicación de las traducciones para que un
> > miembro del equipo pueda corregir y validar el trabajo....
>
> Hola:
>  
> Personalmente, no creo que sirva de mucho. Para que eso funcione la
> gente que empieza a traducir tendría que saber que el grupo existe, lo
> cual no es el caso la mayoría de las veces. Además, si para formar parte
> del grupo hay que llevar al menos un mes traduciendo, ¿no es eso
> incompatible con que primero te presentes y luego empieces con pequeñas
> aportaciones?
>  
> De todas formas, como ya he dicho, lo normal es que la gente que empieza
> a traducir no tenga en mente desde el primer momento pertenecer al grupo,
> sino colaborar con determinado proyecto que les gusta o corregir algún 
> fallo
> que han visto. Es más adelante cuando se busca la perfección, por así
> decirlo.
>  
> Sin embargo, sí que veo bien el hecho de que se quiera guiar de alguna
> manera a los nuevos miembros. Hasta ahora el recibimiento del grupo a los
> interesados en pertenecer a él solía ser una lista bastante desagradable
> de fallos en sus traducciones.
>  
> Bueno, esta ha sido mi opinión como no-miembro del grupo.
> Un saludo,
>   Javier.
------------ próxima parte ------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: paco.vcf
Type: text/x-vcard
Size: 232 bytes
Desc: no disponible
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20090319/7a318414/attachment.vcf>


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n