Donde puedo ayudar?
Francisco Molinero
paco en byasl.com
Mar Jul 7 16:55:00 UTC 2009
Julián Alarcón escribió:
> 2009/7/7 Ricardo Pérez López <ricardo en ubuntu.com>:
>
>> El mar, 07-07-2009 a las 07:53 +0200, Francisco Molinero escribió:
>>
>>> Eduardo Rivas escribió:
>>>
>>>> Hola, estaba navegando por la página de traducción de Jaunty y notaba
>>>> que la mayoría de las entradas ya se encuentran traducidas, aunque
>>>> quedan alrededor de trece mil sin traducir. He tratado de ver en que
>>>> entradas puedo ayudar, pero las pocas que aun no están traducidas
>>>> utilizan lenguaje técnico. Me preguntaba si aun queda algun paquete
>>>> de uso más cotidiano sin traducir o algún otro proyecto donde pueda
>>>> ayudar.
>>>>
>>>> Hay otra cuestión también. Gnome Do es una de mis aplicaciones
>>>> favoritas, pero no me he terminado de acostumbrar a su "slogan" en
>>>> español: "Haga cosas lo antes posible (pero no más rápido) con sus
>>>> archivos, marcadores, etc..." ¿Soy sólo yo o a alguien más le parece
>>>> que algo anda mal con esa frase? Me parece que en inglés se refiere a
>>>> hacer las cosas más rápido pero no mal hechas. Aprecio sus comentarios.
>>>> Eduardo Rivas.
>>>>
>>> Aquí tienes más de 30.000 frases. Muchas de ellas muy sencillas.
>>> https://translations.edge.launchpad.net/ddtp-ubuntu/ubuntu/+pots/ddtp-ubuntu-universe/es/+translate?show=untranslated
>>>
>> Sólo un inciso: las descripciones de los paquetes deberían traducirse
>> directamente en Debian:
>>
>> http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/es
>>
>> Las traducciones de esas descripciones se importan luego a Ubuntu, por
>> lo que hacer las traducciones en Debian beneficia a ambos proyectos
>> simultáneamente.
>>
>> En nuestro wiki [1] ya viene recogida esa recomendación.
>>
>> Saludos,
>>
>> Ricardo.
>>
>> [1] https://wiki.ubuntu.com//UbuntuSpanishTranslators
>>
>>
>>
>> --
>> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>>
>> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
>> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>>
>> Para darte de alta, de baja o hacer ajustes a tu suscripción visita:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>>
>>
>
>
> Aunque, según leo.. Ellos tambien estan acogiendo traducciones de
> Launchpad/Rosseta.
>
> «Today we got 'some' Translation from rosetta, see the Suggestion on
> the button of this page!»
>
> Personalmente me molesta tener un montón de cuentas para traducir,
> claro, lo mejor seria traducir en «Upstream» y después que lleguen las
> traducciones, pero en ese lío de cuentas, de plataformas de traducción
> y de restricciones (el ser colaborador directo en las traducciones es
> muy difícil en muchos proyectos) me cansa un poco...
>
De acuerdo totalmente.
> Peronalmente, creo yo.. Que los traductores oficiales de Ubuntu en
> este momento debemos fijarnos tambien en las sugerencias (Need
> review), debido a que he encontrado varios errores en nuestras
> traducciones, pero que han sido corregidos por muchos voluntarios. Es
> hora de pulir aún más las traducciones :)
>
>
También coincido. Dado lo avanzado de nuestro trabajo, merece la pena
mejorar la calidad de las traducciones y una buena manera es revisarse
todas las sugerencias. No sólo por esa mejora de la calidad, también
porque quien hace una aportación merece ser leído y aceptadop si es el caso.
Un saludo
Paco
Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n