Ayuda: traducir raytracing

GatoLoko gatoloko en gmail.com
Jue Dic 3 22:22:38 UTC 2009


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 24/11/09 18:55, Diego J. wrote:

> También se aceptan sugerencias para traducir el propio nombre de la
> aplicación POV-Ray (Persistence of vision raytracer) o al menos para poner
> alguna explicación sobre su nombre a su lado entre paréntesis.

Como han comentado otros, no creo que deba traducirse el nombre de las
aplicaciones. ¿Usamos Wine o Vino? ¿Usamos Rhythmbox o "Caja de ritmos"?
¿Usamos OpenOffice.org u "Oficina abierta"? Traducir la documentación
del programa es necesario, cambiarle el nombre no.

En cuanto a la tecnica de raytracing, la traducción más descriptiva
seria "trazado de rayos". El "raytracer" (en este caso el propio
POV-Ray) simula/calcula la ruta de los rayos que surgen de las fuentes
de luz o se reflejan en objetos, y el efecto que sobre dichos rayos se
produce al colisionar o atravesar los objetos de la escena (Reflexión,
difracción, descomposición, ...). Literalmente "traza" los rayos de luz
en el espacio de la escena.


- -- 
Raúl Soriano (GatoLoko), SpainTeam Local Community Contact.
http://www.ubuntuspain.org  -  http://wiki.ubuntu.com/GatoLoko
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAksYOi4ACgkQ063tJLOwQufc/gCdFw5pNJo4J9AstTYSnKGA7OkA
dtcAn36ya7k7bNH94LR/BYc2dLfZ72IH
=f9ss
-----END PGP SIGNATURE-----




Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n