IMPORTANTE: Traducción de GNOME Upstream

Ricardo Pérez López ricardo en ubuntu.com
Vie Abr 24 17:17:13 UTC 2009


El vie, 24-04-2009 a las 12:55 -0400, José Lecaros escribió:
> Hola colisteros,
> 
> Desde un tiempo a esta parte he conversado con algunos amigos
> colaboradores de las traducciones de GNOME y me han planteado algunas
> dudas y sugerencias.
> 
> Resulta que en GNOME upstream, tienen QA sobre sus traducciones,
> incluyendo las del español, y me han hecho llegar quejas respecto a
> las traducciones que se hacen por parte de nosotros a esas mismas
> cadenas.
> Creo que este es un claro ejemplo de trabajo ducplicado y tiempo malgastado.
> 
> Como sugerencia previa a la discusión que aquí se genere, les invito a
> no re-traducir GNOME, esto es, a no traducir cadenas que ya están
> traducidas en el upstream. Muchas veces las re-traducciones son menos
> buenas (tm) que las originales.

Soy de la misma opinión general: no re-traducir lo que ya venga
traducido de GNOME, a menos que se trate de corregir errores
ortográficos o gramaticales evidentes.

Por favor, cumplamos entre todos esta sencilla regla. Es mejor para
nosotros (trabajamos menos) y para todo el mundo en general (mayor
coherencia, mayor calidad).

Saludos,

Ricardo.






Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n