Traducción de script

paco paco en byasl.com
Dom Abr 19 10:59:01 UTC 2009



Diego J. escribió:
> Como he dicho antes, por ahora prefiero dejar "script" porque no 
> conozco a nadie que no asocie guion con el mundo del cine/teatro/cómic.
>
> De todas formas, viendo la definición de "script" en Merriam-Webster 
> (http://www.merriam-webster.com/dictionary/script) parece que esta 
> palabra proviene del latín, de "scriptum", de la cual, supongo que 
> deriva la palabra española "escrito". Luego puede que fuera más lógico 
> traducir "script" por "escrito" (lo que a mí me sigue sonando mal, 
> aunque bastante mejor que guion).
>
> Quizás, debido a la raíz latina del término podremos dejar "script" 
> sin ningún problema, ¿no?
>
> Esto me recuerda a la palabra "buffer" que suele españolizarse como 
> "búfer". Aún hay gente que escribe "memoria intermedia", pero a mí me 
> parece más entendible usar "búfer" que la
Sin querer abrir otro frente, yo pongo búfer porque así se ha decidido, 
pero me parece mucho mejor memoria simplemente o memoria intermedia.
Un saludo
Paco
> anterior.
>
> P.S. En la ETSIIT de Granada se usa matriz/array indistintamente 
> (según el profesor), no se usa "arreglo", ni "alineación", ni "acervo".
>
> 2009/4/19 Juan Jesús Ojeda Croissier <juanje.ojeda en gmail.com 
> <mailto:juanje.ojeda en gmail.com>>
>
>     2009/4/19 Javier García Díaz <jgd en inbox.com <mailto:jgd en inbox.com>>:
>     > El dom, 19-04-2009 a las 11:30 +0200, Ricardo Pérez López escribió:
>     >> Al final, todo el mundo usa «array».
>     >> Y por todo el mundo me refiero a los profesionales, a los
>     >> programadores,
>     >> a aquellos a los que va dirigido el uso del término.
>     >
>     > Esto no es verdad. Al menos en las ETS de Informática que yo conozco
>     > (léase Granada, Córdoba y Jaén) se enseñan los términos de vector y
>     > matriz (usando este término también para las «disposiciones»
>     > n-dimensionales en general). Y no sólo se enseñan, sino que la
>     gente los
>     > usa. Yo personalmente, como programador que soy, los uso. La
>     verdad es
>     > que me extraña esta afirmación tan rotunda viniendo de usted,
>     que tengo
>     > entendido que enseña Informática en Andalucía.
>
>     Bueno, todo esto es muy ralativo. En general no hay uniformidad en
>     muchos términos informáticos (más bien en sus traducciones) y menos en
>     las universidades. Yo me sorprendo cada vez que conozco a gente de
>     universidades diferentes porque en cada una de ellas se traducen, o
>     incluso pronuncian diferente, muchos términos que fuera del ámbito
>     universitario están más estandarizados. Y precisamente «array» es uno
>     de los casos más comunes de conflicto.
>
>     > El dom, 19-04-2009 a las 11:38 +0200, Juan Jesús Ojeda Croissier
>     > escribió:
>     >> La palabra guión, aparentemente describe el significado de un
>     >> «script», pero estas son las deficiniones que más se aproximan a un
>     >> «script» dentro de las acepciones de guión de la RAE:
>     >
>     > Esta razón no tiene casi ningún peso. Si el uso se extiende,
>     aparecerá
>     > en el diccionario. No antes. Hasta entonces, cualquier persona
>     normal
>     > asociará los conceptos rápidamente sin ayuda del diccionario.
>
>     No he dicho que lo sea. Y como comenté en otro correo, mi intención no
>     es defender a capa y espada la no traducción del término, sino
>     simplemente debatirlo a fondo antes de tomar una decisión. Las
>     referencias a la RAE fueron simplemente para demostrar que la RAE
>     tampoco lo definía con tanta fidelidad como se estaba insinuando y que
>     no siempre soluciona todos nuestros problemas.
>     Además, estoy seguro de que se terminaría incluyendo en la definición
>     si cala el término, pero comentaba que aún no era así y que los
>     puristas y que se aferran mucho a lo que la RAE reza deberían esperar
>     un poco aún ;-)
>
>     > Las razones históricas tampoco son suficientes, pues la palabra
>     «script»
>     > ni siquiera está asentada en el idioma. Además, ya he mencionado
>     el caso
>     > de «miniaplicación», cuya transición no me parece que haya sido para
>     > nada problemática.
>
>     Es cierto que en la interfáz de usuario no es un término asentado,
>     pero porque es algo poco usado o común en el entorno gráfico del
>     usuario. En entornos demás bájo nivel (tampoco demasiado bajo) sí que
>     está muy asentado y en ese entorno afectará una vez se comience a
>     cambiar un término por otro.
>     Si se quiere cambiar por que existen sitios suficientes en la interfaz
>     gráfica de usuario que verá un usuario en su día a día y que le
>     ayudará mejor a saber qué está haciendo, por mí perfecto,
>
>     > Y para la última razón expuesta, creo que se está olvidando de la
>     > traducción más normal («lenguaje interpretado»).
>
>     Ahí tienes razón, no recordaba dicha traducción, bastante aceptada y
>     extendida. Esa era precisamente mi duda. La memoria pasa a veces malas
>     pasadas :-P
>     Me retracto, pues, de mi última duda/razón ;-)
>
>     > Y aun con todo esto, repito que «guión» no me acaba de sonar
>     bien. Pero
>     > me reitero en que creo que es por falta de uso, y que cuando se
>     extienda
>     > su uso (si lo hace) seguro que a todos nos suena bien.
>
>     Bueno (y que conste que esto es un comentario muy personal y ajeno al
>     debate) a mí me seguirá sonando raro y feo, al igual que
>     «miniaplicación», pero si se decide, será lo que haya que poner, por
>     el bien de la coherencia y la salud mental de nuestros queridos
>     usuarios y la nuestra misma :-)
>
>     Saludos
>
>     --
>     Juanje
>
>     --
>     Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
>     Participa suscribiéndote y escribiendo a:
>     Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>     <mailto:Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com>
>
>     Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
>     https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>
>
>
>
> -- 
> Diego J. Romero López
> Miembro del Equipo Web ETSIIT
> diegojromerolopez en gmail.com <mailto:diegojromerolopez en gmail.com>
> dromero en correo.ugr.es <mailto:dromero en correo.ugr.es>




Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n