Re: más términos dudosos (al menos para mi)

Dokuro dario.soto en gmail.com
Mar Mayo 27 18:43:11 UTC 2008


lo he visto como marco (ya que frame es marco...), pero entorno
tambien esta bien, ahora.. no se por cual definirme, particularmente
entorno es lo que describe mas al frame que marco... en este caso

On Wed, May 28, 2008 at 9:02 AM, Juanpe <juanperojas en gmail.com> wrote:
> Bueno yo en varios documentos he visto que lo traducen como "marco de trabajo"
>
> saludos
>
> 2008/5/27 Juan Cardelino <juan.cardelino en gmail.com>:
>> yo estoy por traducir "framework" como "entorno de trabajo", pero como
>> es algo que aparece mucho quizás sea bueno tener cierto consenso.
>> que dicen?
>> --
>> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>>
>> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
>> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>>
>> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>>
>
>
>
> --
> -----------------------------------------------------------------
>  Bach-CEI/UNPRG Juan Percy Rojas Cruz
>  http://juanpe.lugcix.org
> -----------------------------------------------------------------
>  Linux Registered User #398380
>  cel: 074-9079140 - Chiclayo - Peru
> -----------------------------------------------------------------
>  www.lugcix.org
>  Linux User Group Chiclayo
> ------------------------------------------------------------------
>
> --
> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>
> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>




Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n