Re: dudas de términos

Dokuro dario.soto en gmail.com
Lun Mayo 26 14:27:36 UTC 2008


saludos
en mi opinion, artwork es trabajo artistico.

... y self-documenting, no deberia ser auto por que seria algo
automatico imagino que es mas como que uno lo documenta,

GNU Emacs es un editor de texto extensible <<documentado por el usuario>>

esa podria ser una solucion, o los usuarios...

2008/5/26 Juan Cardelino <juan.cardelino en gmail.com>:
> Hola,
> Tengo algunas dudas sobre términos. En primer lugar, tengo dudas sobre
> como traducir artwork, he buscado en guías de traducción sin mucho
> éxito. En diccionarios inglés-español genéricos, salen definiciones
> como
>
> artwork
> 1noun ilustraciones fpl
>
> que les parece?
>
> También me surgió una duda sobre una frase, porque realmente creo que
> es poco claro incluso en inglés:
>
> GNU Emacs is the extensible self-documenting text editor.
>
> que diablos quiere decir self-documenting? auto-documentante?
> entendería más que dijera self-documented, además hace gracia la parte
> de 'is the', parece que fuera el único, deberían ser más humildes y
> poner 'is a'. Realmente no termino de entender el sentido de la frase.
>
> En fin, yo pondría algo así como:
> GNU Emacs es un editor de texto extensible y <<auto-documentado>>
>
> los <<>> son para poner algo más decente ahí.
>
> Para terminar, no recuerdo bien la convención, si hay que poner GNOME
> o Gnome, porque en el original en inglés dice GNOME pero me surgió la
> duda.
>
> Saludos y gracias.
> Juan
> --
> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>
> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>




Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n