Fwd: terminos....

Juan Cardelino juan.cardelino en gmail.com
Dom Mayo 25 12:25:38 UTC 2008


perdón. perdí la costumbre de responder 'bien' a los correos :D


---------- Forwarded message ----------
From: Juan Cardelino <juan.cardelino en gmail.com>
Date: 2008/5/25
Subject: Re: terminos....
To: Dokuro <dario.soto en gmail.com>


Hola a todos,
                    Primero que nada quería saludarlos después de un
largo período de inactividad. He vuelto a la actividad en la
traducción y espero seguir pudiendo mantener el ritmo.

2008/5/8 Dokuro <dario.soto en gmail.com>:
> Siempre causa mucho revuelo modificar traducciones a palabras que no
> siempre se han utilizado en ingles o español, que son generalmente
> extrañas de un idioma a otro, podríamos hacer una lista de
> incongruencias en lo que a mi respecta de ingles a español, empezando
> por aquí...
>

Me parece muy buena tu idea. Les recuerdo que tenemos un lugar para
las traducciones difíciles:
https://wiki.ubuntu.com/SpanishTranslatorsTraduccionesConflictivas
si les parece bien podríamos agregar una sección nueva para este tipo
de términos o simplemente utilizar la lista anterior.
que les parece?



> toggle: esta es la acción que se realiza al prender o apagar algo se
> toggle prendido o se toggle apagado, es como un dele ejemplo: toggle
> the button, dele al botón; o toggle button on, dele al botón para
> prender... o prenda el botón... el problema es que en español toggle
> no existe o es dele y hay veces que la traducción esta sola, que
> hacemos en ese caso, no es bueno dejar toogle...
>
> socket, es una ranura, o otras traducciones, sin embargo casi siempre
> se usa socket!....
>
> wrapper, este lo dijeron en estos dias, y es una forma de decir otra
> cosa que en ingles se llego a que las personas le dijeran wrapper,
> cuando no es asi de simple, lo que genera que las documentaciones
> digan wrapper por que es común para los técnicos en ingles, que nos
> queda en español.. o otro idioma.
>
> host, o anfitrión se modifica cuando se habla de sistemas, pero no
> siempre cuando son servidores...
>
> hay mas, por favor seria no solo ilustrativo sino interesante ver como
> la lista crece, quizás con esto lleguemos a mejorar los traductores
> automáticos :)
>
> --
> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>
> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n