Re: Término wrapper.

Andres E. Rodriguez Lazo andreserl en ubuntu-pe.org
Jue Mayo 8 23:53:56 UTC 2008


Pues te sugiero entonces que googles TCP Wrappers y googlees Envolverdores
TCP a ver cual da más resultados.

El objetivo de una traducción al Español no es traducir todo al pie de la
letra.. el objetivo es hacerlo de tal forma que se entienda y que tenga el
mismo significado de lo que se traduce. En caso de la informática hay muchas
palabras que no tienen traducción al español y otras que sería mejor
tomarlas en ingles, como TCP Wrappers, creo yo.

Por ej, como traducirias lookback?? Circuito cerrado?? tu crees que una
persona que recien inicia en la informática sabrá lo que alguien habla
cuando te refieres , por ej. a "Dispositivo de circuito cerrado", en vez que
a Dispositivo de Lookback? pues yo creo que esa es otra palabra que es mejor
entendida utilizándola en inglés que en español, y creo que es mas utilizada
de esa manera, al igual que TCP Wrappers.

Pues te dejo este enlace para demostrarte que no todo tiene que ser
traducido, en especial en la informática.
http://www.babylon.com/definition/tcp%20wrappers/Spanish
http://www.babylon.com/definition/Loopback/Spanish

2008/5/8 Dokuro <dario.soto en gmail.com>:

> no me parece que sea mas fácil conocer que hace un wrapper que un
> envolvedor, es mas la razón por la que no se traducen ciertos términos
> es por que estamos acostumbrados a escucharlos en ingles, es igual que
> la gente que no se quiere cambiar a software libre por que están
> acostumbrados al software que usan todo el tiempo...
>
> 2008/5/9 Andres E. Rodriguez Lazo <andreserl en ubuntu-pe.org>:
> > Personalmente votaría por no traducir wrapper (al menos en casos
> especiales)
> > . Por ej, si decimos "TCP Wrappers" todos sabemos lo que son, pero si
> > decimos "Recubrimientos TCP" como que pierde el significado...
> >
> > 2008/5/8 DaniFP <danubuntu en yahoo.es>:
> >>
> >> También puede darse el caso inverso: que una traducción genere confusión
> >> donde el término original se entiende perfectamente. El objetivo de las
> >> traducciones es hacer que se entienda el mensaje original; no traducir
> >> "porque sí" el 100% de las palabras.
> >>
> >> Saludos
> >>
> >> Dokuro <dario.soto en gmail.com> escribió:
> >>
> >> Yo no opino igual, debería traducirse, he visto como las palabras en
> >> ingles generan mas confusión que solución.
> >>
> >> 2008/5/9 Felipe Lerena :
> >> > Original message -
> >> > Hola, 2008/5/8 Jorge Juan Chico
> >> >
> >> > Yo no lo traduciria. Es un término muy técnico y su traducción hace
> >> > que el mendaje deje de entenderse
> >> >
> >>
> >>
> >>
> >> Otro que se apunta a la moda de los blogs:
> http://danubuntu.wordpress.com
> >> -----------------------------------------
> >> Cada vez que compras un disco, lo copias. Por favor, no compres discos.
> >> CAMPAÑA DE LUCHA CONTRA LA PIRATERÍA
> >>
> >> ________________________________
> >> Enviado desde Correo Yahoo!
> >> La bandeja de entrada más inteligente.
> >>
> >> --
> >> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
> >>
> >> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> >> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
> >>
> >> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
> >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
> >>
> >
> >
> >
> > --
> > Andres E. Rodriguez Lazo (4nDr3s - RoAkSoAx)
> > Ubuntu Counter Project - User # 17582
> > --
> > Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
> >
> > Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> > Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
> >
> > Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
> >
> >
>
> --
> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>
> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>



-- 
Andres E. Rodriguez Lazo (4nDr3s - RoAkSoAx)
Ubuntu Counter Project - User # 17582
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20080508/a8322406/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n