término disable

paco paco en byasl.com
Jue Mar 27 18:26:44 UTC 2008


Por ahora, Bruno, no hemos quedado en nada. Estamos charlando sobre los 
diversos puntos de vista, algunos a favor de mantener deshabilitar, 
otros a favor de traducir como inhabilitar y algunos, como tú, más 
partidarios de cambiar a desactivar; pero decidir, lo que viene siendo 
decidir, no hemos decidido nada.


Bruno Barrera Yever escribió:
> pero si ya quedamos que inhabilitar no queda, entonces la traducción 
> correcta seria "desactivar"
>
> 2008/3/27 paco <paco en byasl.com <mailto:paco en byasl.com>>:
>
>     En el Diccionario de la Real Academia Española de la lengua:
>     Aviso
>
>     La palabra*/ DESHABILITAR /*no está en el Diccionario.
>
>
>
>     Andres E. Rodriguez Lazo escribió:
>>     Pues bueno, segun diccionarios.com <http://diccionarios.com> la
>>     palabra* inhabilitar* tiene el siguiente significado:
>>      
>>
>>     /Inhabilitar (verbo transitivo): /
>>
>>     /1.       Imposibilitar a una persona o cosa para cierta acción:
>>     una avería eléctrica inhabilito los semáforos de gran parte de la
>>     ciudad/
>>
>>     /2.       Incapacitar de modo legal a una persona para el
>>     ejercicio de un cargo o de un derecho: el concejal ha sido
>>     inhabilitado para cargos públicos durante seis años y un día por
>>     un delito de prevaricación./
>>
>>     /Inhabilitar (transitivo): invalidar, desautorizar, incapacitar,
>>     anular, imposibilitar./
>>
>>     Segun mi punto de vista no es una palabra adecuada para referirse
>>     al software, es mas referida a la persona.
>>     Por tal motivo la utilizacion de deshabilitar y/o desactivar son
>>     mejores traducciones para disable.
>>
>>      
>>     2008/3/27 Eduardo Retamales Morales <eretamales en gmail.com
>>     <mailto:eretamales en gmail.com>>:
>>
>>         Saludos:
>>
>>         On Thu, 2008-03-27 at 12:32 -0300, José Lecaros wrote:
>>         > 2008/3/27 Andres E. Rodriguez Lazo <andreserl en ubuntu-pe.org
>>         <mailto:andreserl en ubuntu-pe.org>>:
>>         > > El termino inhabilitar se refiere a:
>>         > >
>>         > > Declarar a uno inhábil o incapaz
>>         > > o
>>         > > Declarar inhábil para ejercer cargos públicos
>>         > >
>>         > >
>>         > > El termino Deshabilitar se refiere a:
>>         > >
>>         > > Dejar de hacer disponible algo o quitar las facultades.
>>         > >
>>         > > Entonces, podemos inhabilitar a una persona y podemos
>>         deshabilitar una
>>         > > opcion o a su vez a una persona de alguna situacion por
>>         lo caul el termino
>>         > > INHABILITAR es incorrecto para la traduccion disable.
>>         > >
>>         > > En todo caso deberiamos usar el termino DESACTIVAR que es
>>         mucho mas adecuado
>>         > > que los dos terminos anteriores.
>>         > >
>>         > > Que piensan ustedes?
>>         > Yo me quedo con esta alternativa. Inhabilitar es _tajante_,
>>         por darle
>>         > un calificativo que haga sentido para todos (espero).
>>         >
>>         suena bonito inhabilitar, pero aun no entienden la
>>         orientacion de los significados
>>         lo que hacemos en GNOME en disable es desactivar que es mas
>>         técnico y
>>         como desarrollador i traductor es mas acorde de para dicho tema
>>         > sl3
>>         > --
>>         > móvil: (+569)97 89 78 00
>>         > lecaros en ubuntu-cl.org <mailto:lecaros en ubuntu-cl.org>
>>         jose.lecaros en gmail.com <mailto:jose.lecaros en gmail.com>
>>         > lecaros at irc.freenode.net <http://irc.freenode.net/>
>>         #edubuntu #edubuntu-es #ubuntu-cl
>>         > lecaros.wordpress.com <http://lecaros.wordpress.com/>
>>         >
>>         --
>>         Atte
>>         Eduardo Retamales
>>         Santiago - Chile
>>
>>
>>
>>
>>     -- 
>>     Andres E. Rodriguez Lazo (4nDr3s - RoAkSoAx)
>>     Ubuntu Counter Project - User # 17582 
>
>     --
>     Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
>     Participa suscribiéndote y escribiendo a:
>     Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>     <mailto:Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com>
>
>     Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
>     https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>
>
>
>
> -- 
> Bruno Barrera Yever
> LP ID: https://launchpad.net/~bbyever <https://launchpad.net/%7Ebbyever> 
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20080327/409aeab8/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n