término disable

Eduardo Retamales Morales eretamales en gmail.com
Jue Mar 27 12:41:15 GMT 2008


Saludos:

On Thu, 2008-03-27 at 03:54 -0300, Martin Albisetti wrote:
> 2008/3/27 paco <paco en byasl.com>:
> > Hola a todos/as.
> >  Vengo viendo desde hace tiempo que el término disable se traduce
> >  frecuentemente como deshabilitar. Yo creo que es incorrecto y que la
> >  traducción adecuada sería inhabilitar

el termino disable es deshabilitar viendolo de la parte de desarrollo de
un software o de una aplicacion.
inhabilitar se refiere desde el punto de vista de una persona, ej. tu
estas inhabilitado para hacer esto!!!.

pero deshabilitar se utiliza en aplicaciones de software
> 
> Totalmente de acuerdo, me parece el termino mas apropiado.
> 
> 
> saludos,
> 
> 
> Martin
-- 
Atte
Eduardo Retamales
Santiago - Chile




Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n