Sugerencias para (ip) banning

Jorge Juan Chico jjchico en gmail.com
Mie Jun 11 15:36:48 UTC 2008


De wordreference.com:

*verbo transitivo*
*1*   *(no permitir)* prohibir: *the sale of weapons to the public is going
to be banned,* se va a prohibir la venta de armas a particulares
*2*   *(a una persona)* excluir [*from,* de]
     *(de una profesión)* inhabilitar

Mi propuesta:

  prohibición de ip, exclusión de ip (referido a ip-banning, preferentemente
prohibición)
  exclusión/excluído (referido a personas, listas de correo, foros, etc.)
    * you have been banned from this chat -> ha sido excluído de esta
conversación.

He actualizado los comentarios en
https://wiki.ubuntu.com/UbuntuSpanishTranslators/TraduccionesDudosas
teniendo en cuenta lo dicho en la lista. Os recuerdo que podéis dejar
vuestros comentarios o votos en el wiki, aparte de comentarlos en la lista.
La situación actual para "banning" es:
ban/banned

   - prohibir, excluir
   -

   *You have been banned from this chat* -> Ha sido excluido de esta
   conversación

(ip) banning

   -

   restricción de IP
   -

   prohibición de IP
   -

      Votos: ArielCabral <https://wiki.ubuntu.com/ArielCabral>+, Dokuro+,
      Benjamín+, JorgeJuan <https://wiki.ubuntu.com/JorgeJuan>+
       -

   vedado de IP
   -

      Votos: ArielCabral <https://wiki.ubuntu.com/ArielCabral>+
       -

   exclusión de IP
   -

      JorgeJuan <https://wiki.ubuntu.com/JorgeJuan>: como alternativa
      posible a prohibición



El día 11 de junio de 2008 14:57, Ariel Cabral <acabral1961 en yahoo.com.ar>
escribió:

> Gracias Alvaro y Benjamín por sus comentarios.
>
> Alvaro, en mi propuesta inicial yo hice la sugerencia errónea a «vetado de
> ip» como tercera opción y pido disculpas.
> En lo que atañe a «restricción de ip» ("ip-restriction") debo decir que
> restricción hace referencia a ceñir o reducir límites, por ejemplo limitar
> los puertos mediante los cuales se puede tener acceso a una dirección ip
> (su
> definición está más cercana a la de "ip-filtering" o «filtrado de ip»), en
> el caso de "ip-banning" se trata de la prohibición absoluta de acceso por
> cualquier medio.
> Estaba por insistir con «vedado de ip» (nótese la letra «d») como una,
> según
> la RAE:
> Vedado:
>    (del participio de vedar)
>     1. m. Campo o sitio acotado o cerrado por ley u ordenanza.
>
> Porque creía que significaba exactamente lo que deseabamos decir, «se
> encuentra vedado/prohibido el acceso a esta dirección ip», pero luego de
> analizar mejor las opciones (hablar de una «ip vedada» o de una «ip
> prohibida») creo que ambas son igualmente válidas.
> Finalmente, mis propuestas, en orden de preferencia (cuestión de gustos)
> son:
> 1.- Vedado de ip.
> 2.- Prohibición de ip
>
> Espero que sirva para aclarar el tema propuesto y que se llegue prontamente
> a un acuerdo, pues creo que deberíamos escoger solo una.
>
> Ariel Cabral
>
> ----- Original Message -----
> From: "Benjamín Valero Espinosa" <benjavalero en gmail.com>
> Cc: <ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com>
> Sent: Wednesday, June 11, 2008 8:42 AM
> Subject: Re: Sugerencias para (ip) banning
>
>
> 2008/6/11 Alvaro del Olmo:
> > "Vetado de IP", como propone Benjamín, no parece ser gramaticalmente
> > correcto.
> > Vetado aparece en la RAE como un adjetivo de algo "que tiene vetas". Pero
> > ninguna de las acepciones de "veta" está relacionada con prohibición
> > (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=veta). "Vetar"
> > es
> > uno de esos verbos que no se pueden sustantivizar de manera que conserve
> > el
> > significado original.
> > Propongo otra de las posibilidades que se han propuesto, "prohibición de
> > IP"
> > o bien "restricción de IP".
>
> Bueno, aunque yo proponía «vedado», tienes toda la razón, ya que la
> acción de «vedar» es «veda», que al menos en España suena más a
> prohibición de caza que otra cosa.
> --
> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>
> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>
>
>
> --------------------------------------------------------------------------------
>
>
>
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG.
> Version: 8.0.100 / Virus Database: 270.2.0/1497 - Release Date: 11/06/2008
> 8:32
>
>
> --
> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>
> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>



-- 
Jorge Juan
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20080611/a8148cc9/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n