Re: [kde-es] Traducción de los .desktop

Enrique Matías Sánchez (Quique) cronopios en gmail.com
Lun Nov 12 14:17:34 UTC 2007


El 12/11/07, Juan Cardelino escribió:

> Muchas gracias por la aclaración, de todas formas eso no responde del
> todo la pregunta. que pasa con una cadena:
> "_n: file"
> "_n: archivo"

Supongo que esa cadena no está completa. El comentario «_n: » se usa
para indicar que la cadena tiene varias traducciones, usándose una o
otra en función del valor del argumento %n.

Por ejemplo:
    msgid ""
    "_n: 1 match found.\n"
    "%n matches found."

«_n: » no debe aparecer en la traducción, que debe contener el número
adecuado de líneas para el idioma (dos en nuestro caso), separadas por
saltos de línea («\n»):

    msgstr ""
    "Se ha encontrado una coincidencia.\n"
    "Se han encontrado %n coincidencias."


> > Aprovecho la ocasión para rogarles que no modifiquen las traducciones
> > realizadas por kde-es. Si encuentran algún error, por favor,
> > cumplimenten un informe de bug, o envíen un mensaje al traductor o la
> > lista de kde-es.
>
> Perdón por mi ignorancia, pero puedes aclarar un poco mas este punto?
> A que te refieres con ello? Yo no tengo muy claro como diferenciar una
> traducción en launchpad realizada por kde-es or por nosotros. O estás
> hablando más a nivel de paquetes enteros?

Supongamos que una traducción realizada por kde-es tiene algún error,
y que este es detectado y corregido en Launchpad. La corrección no
llega a kde-es, por lo que el resto de las distribuciones (Debian,
Mandriva, OpenSUSE, FreeBSD...) no se benefician del trabajo realizado
en Rosetta.
Es más, creo que cuando Launchpad vuelva a sincronizar con las
traducciones originales, la corrección se perdería también para la
propia Kubuntu.

Para corregir el error en su raíz, se debe rellenar un informe de
fallo, o bien enviar un mensaje avisando de él.


Otro problema es cuando en Launchpad se modifica una cadena ya
traducida e inadvertidamente se introduce un error (como los
comentados en este hilo).
Cuando un usuario encuentra el error, cree es responsabilidad de
kde-es, haciéndonos perder tiempo en busca de una cadena que no existe
en nuestras traducciones.


Hace algún tiempo se hizo en KDE un documento explicativo de estos y
otros problemas:
    http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=KDERosettaCollaboration

Ignoro si Launchpad ofrece alguna manera de discernir si una cadena
fue traducida en Rosetta o el equipo de upstream, pero sin duda sería
deseable que lo hiciera.

Saludos,
 Quique


-- 
Everything should be made as simple as possible, but no simpler.


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n