Dudas de traducción

ricardo en iesdonana.org ricardo en iesdonana.org
Mar Mayo 22 18:11:48 UTC 2007


"Deadlock" siempre se ha traducido por "interbloqueo", que yo sepa.

Un saludo,

Ricardo.

Quoting Jorge Juan Chico <jjchico en gmail.com>:

> Incluyo algunas traducciones que estoy haciendo de la plantilla libc
> de glibc. Tengo dudas en algunos términos que probablemente se repitan
> bastante en las cadenas que quedan por traducir (más de 500) por lo
> que me sería muy útil tener cierto consenso antes de seguir adelante.
> Os invito a que hagáis los comentarios que estiméis oportunos.
>
> English: File locking deadlock error
> Propuesta: Error de interbloqueo al bloquear archivo
> Launpad:   
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/dapper/+source/glibc/+pots/libc/es/486/+translate
> Comentario: he considerado "interbloqueo" como la mejor opción para  
> "deadlock".
>
> English: memory clobbered before allocated block
> Sugerencia: memoria machacada antes del bloque reservado
> Launchpad:   
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/dapper/+source/glibc/+pots/libc/es/518/+translate
> Comentario: "memory clobbered" parece ser un error típico que ocurre
> al reservar memoria (malloc) o al usar esta memoria por parte de
> diferentes hilos o hijos de un proceso... Aquí mis conocimientos de la
> biblioteca de C son deficitarios. He traducido "clobbered" como
> "machacada" porque me parece que refleja mejor el sentido original del
> inglés, aunque queda algo informal. Otra opción sería traducir por
> "memoria sobreescrita", pero no sé si esto es técnicamente exacto.
>
> Eso es todo.
>
> Un saludo.
>
> --
> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>
> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>






Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n