Duda general

GMAIL bjgamboa en gmail.com
Sab Mar 24 23:21:50 UTC 2007


Hola a todos.

Aunque he empezado recientemente a contribuir con sugerencias de
traducción, llevo un tiempo siguiendo este lista de correo. Como
consecuencia, me surge la siguiente duda respecto al criterio que se
sigue de forma general a la hora de traducir: ¿qué prevalece, lo que
utiliza la mayoría o lo que es correcto (de acuerdo con la Real Academia
de la Lengua Española)?

Personalmente, no pienso que lo que use la mayoría sea necesariamente lo
correcto (sin ánimo de ofender a nadie), y esto lo extiendo a todos los
ámbitos (mirad si no si estamos usando el sistema operativo de la
mayoría). 
Considero lógicas las discrepancias para traducir términos que poseen
sinónimos (fichero/archivo) o palabras que no tienen traducción al
español, pero lo que no comprendo son las dudas respecto a términos que
tienen una traducción perfectamente establecida, como es el caso de
mouse = ratón. ¿Son aceptables los anglicismos a pesar de que tengamos
palabras en español para referirnos a lo mismo?
Respecto a las comillas yo soy la primera que, por comodidad, utilizo
las altas, pero una cosa es escribir un correo electrónico y otra
realizar una traducción, donde creo (o creía) que hay que ser mucho más
cuidadosos en ceñirse al idioma que estamos utilizando.

Siento haberme extendido pero, por favor, espero que me resuelvan esta
duda para poder aplicar un criterio correcto en mis futuras
contribuciones (que espero sean muchas).

Saludos,

Bárbara Jiménez Gamboa





Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n