¿Qué hacer con elementos no traducibles?

GatoLoko . gatoloko en gmail.com
Mar Mar 13 15:45:22 UTC 2007


Estoy haciendo sugerencias en la traducción de screem (ahora que ya esta
abierta la traducción de feisty) y me surje una duda. Cuando nos encontramos
con elementos no traducibles como por ejemplo las etiquetas html (a, href,
table, img....) y casos similares ¿que se debe hacer? ¿Dejarlo sin traducir
o copiarlo literalmente?

No me refiero a los casos en que van en una frase ("Add a table tag in ...")
sino a los casos en que van sueltas.

¿Cuando no encuentra una frase traducida en el archivo de idioma mira el
original en ingles? En ese caso si se dejasen sin traducir ahorraría espacio
(forzaría a tener la versión en ingles también aunque generalmente se tienen
a la vez ambas).
¿O se hace un lió y deja el texto en blanco? En ese caso no habría mas
opción que copiarlo.

¿Cual es la opción más aceptable?

GatoLoko
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20070313/8701c0e5/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n