Traducción de keymap

Benjamín Valero Espinosa benjavalero en yahoo.es
Jue Mar 8 19:47:03 UTC 2007


Rodrigo Valin escribió:
> En bash, la traducción de (bashline.c:2947):
>
>   bash_execute_unix_command: cannot find keymap for
> command
>
> es:
>
> bash_execute_unix_command: no se puede encontrar el
> mapa de teclas para la orden
>
> por Daniel Fuentes Perez
>
> Y otra traducción (builtins/bind.def:194):
>
> `%s': invalid keymap name
>
> es: 
>
> `%s': nombre invalido de mapa de caracteres
>
> por Javier Martín Diez
>
> Ambas traducciones de keymap son distintas y quieren
> decir cosas distintas. Un mapa de caracteres no es lo
> mismo que un mapa de teclas.
Según tú, ¿qué diferencia hay? Yo me imagino por el contexto que se 
refiere al mapa que define a qué carácter corresponde cada combinación 
de teclas, esto es, el mapa del teclado, de teclas, de caracteres o como 
se llame. No sólo no solvento tu duda sino que encima doy otra (mala) 
opción :(

		
______________________________________________ 
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo. 
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto. 
http://es.voice.yahoo.com





Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n