Traduccion de "Cluster"

Antonio J. Carrasco antoniojezu en gmail.com
Jue Mar 8 17:14:29 UTC 2007


Buenas.

¿No valdría "Granja de ordenadores"?

El 8/03/07, Martin Albisetti <argentina en gmail.com> escribió:
> Vengo evitando traducir todo lo que tiene la palabra "cluster" porque
> realmente no se como traducirla.
>
> ¿Se deja igual que en ingles?
>
> Agregue la entrada en el wiki para que podamos ir recomendado y
> definiendo: https://wiki.ubuntu.com/UbuntuSpanishTranslators
>
>
> saludos,
>
>
> Martin
> --
> Ubuntu-es-l10n mailing list
> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>


-- 
Zalu2
Antonio J. Carrasco
Dinamizador Centro Guadalinfo
Rociana del Condado (Huelva)
España
678397205
MSN: antoniojezu en hotmail.com
Skype: antoniohezu
SIP: antoniojezu en ekiga.net
http://www.guadalinforociana.com




Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n