Para los que estamos traduciendo el paquete denemo

Jonathan Fernandez code.linux en gmail.com
Lun Mar 5 14:56:54 UTC 2007


En la traduccion de Festy, para los que estan traduciendo el paquete denemo
... les pongo como se llaman las notas, porque he visto algunos errores
graves que pueden llevar a una gran confusion a los usuarios finales.
(algunos de estos ya los he corregido)

Blank -> se debe traducir como silencio, y no como nota blanca.
Whole -> se debe traducir como redonda, no es agujero, ni silencio ...
half -> se debe traducir como blanca, y no como medio
quarter -> se debe traducir como negra, y no como cuarto.
triplet -> tresillo, no triplete.
...


Estos son algunos errores comunes en la traducción de denemo que estoy
intentando solventar, mirando las traducciones actuales una por una. De
todos modos, somos muchos, así que aunque cualquier aportación se agradece,
creo que debería dejarse la traducción de este paquete a la gente que sabe
algo de solfeo.

Me consta que hay gente en el grupo de traducción que posee estos
conocimientos, porque he visto  otras traducciones en ese paquete, que aún
siendo de frases muy tecnicas en ingles, se han traducido perfectamente al
español.



-- 
_______________________
Jonathan Fernández Román
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20070305/a537902d/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n