Temas de doble negación

Benjamín Valero Espinosa benjavalero en yahoo.es
Sab Mar 3 16:45:52 UTC 2007


Ariel G. Cabral escribió:
> PD: Es que "Ningún ... está disponible" me sonaba tan bonito... :)
> Un abrazo para todos.
>   
Te suena bonita porque esa forma es correcta, quizás antes no me he 
explicado bien. Pongamos un ejemplo, supongamos que queremos traducir 
"No network available". Para mi gusto, la traducción literal "Ninguna 
red disponible" sería, si no la más acertada, sí la más breve. También 
podríamos haber dicho "No hay ninguna red disponible", aunque es un poco 
más larga, y sería equivalente al inglés "There is no network 
available". Lo que no podemos decir es "No hay alguna red disponible", 
que sería un calco del sí correcto inglés "There isn't any network 
available".

Benja

		
______________________________________________ 
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo. 
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto. 
http://es.voice.yahoo.com





Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n