Re: Duda de traducción: buffer

Koutarou amincontreras en gmail.com
Dom Jun 24 16:44:58 UTC 2007


No cachear la salida/No aplicar búfer a la salida o algo azi :S

El día 24/06/07, Jorge Juan Chico <jjchico en gmail.com> escribió:
>
> Me ha surgido una nueva duda en la plantilla "libc" de "glibc" (cadena
> 708)
>
> Original: "Don't buffer output"
>
> En muchos casos, "buffer" puede traducirse sin problemas como "memoria
> intermedia". Pero es una palabra tan extendida que no sé si es mejor
> dejarla sin traducir en ocasiones como esta. Incluso he visto el texto
> "castellanizado" como "búfer".
>
> Se me ocurren varias opciones:
>
> 1. No usar buffer de salida
>   - supone usar el término en inglés
> 2. No usar búfer de salida
>   - se usa la versión castellanizada
> 3. No usar memoria intermedia de salida
>   - se traduce todo, pero puede causar confusión por lo extendido del
> término "buffer".
>
> ¿Qué os parece?
> --
> Jorge Juan
>
> --
> Lista de correo: Ubuntu-es-l10n
>
> Participa suscribiéndote y escribiendo a:
> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>
> Para darte de alta, de baja  o hacer ajustes a tu suscripción visita:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20070624/83fcdc7c/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n