Saludos del nuevo coordinador

Leo Gomez leo.telsen en gmail.com
Mar Feb 27 16:29:26 UTC 2007


¡Felicitaciones Ricardo por tu nombramiento!

Saludos,

Leo

El día 27/02/07, ubuntu-es-l10n-request en lists.ubuntu.com <
ubuntu-es-l10n-request en lists.ubuntu.com> escribió:
>
> Envíe los mensajes para la lista Ubuntu-es-l10n a
>         ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
>
> Para subscribirse o anular su subscripción a través de la WEB
>         https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>
> O por correo electrónico, enviando un mensaje con el texto "help" en
> el asunto (subject) o en el cuerpo a:
>         ubuntu-es-l10n-request en lists.ubuntu.com
>
> Puede contactar con el responsable de la lista escribiendo a:
>         ubuntu-es-l10n-owner en lists.ubuntu.com
>
> Si responde a algún contenido de este mensaje, por favor, edite la
> linea del asunto (subject) para que el texto sea mas especifico que:
> "Re: Contents of Ubuntu-es-l10n digest...". Además, por favor, incluya
> en la respuesta sólo aquellas partes del mensaje a las que está
> respondiendo.
>
>
> Asuntos del día:
>
>    1. Re: Terminos comunes (Martin Albisetti)
>    2. Saludos del nuevo coordinador (Ricardo Pérez López)
>    3. Re: Terminos comunes (Ricardo Pérez López)
>    4. Re: Saludos del nuevo coordinador ( José Lecaros )
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Mon, 26 Feb 2007 19:37:57 -0300
> From: "Martin Albisetti" <argentina en gmail.com>
> Subject: Re: Terminos comunes
> To: " Ricardo Pérez López " <ricardo en iesdonana.org>
> Cc: ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
> Message-ID:
>         <2422be180702261437k3758cdb7m18a50cd28129e2f en mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
>
> Ricardo:
>
> ¿Y si armara un script sencillo que parsee los resultados de Gnome al
> wiki?
>
> De esa forma mantendriamos mas o menos actualizado, y podriamos
> proveer una interfaz un poco mas amigable, ademas de tener toda la
> info centralizada en el wiki.
>
> Quizas no sea necesario, ¿que opinan?
>
>
>
> Martin
>
>
> On 2/24/07, Ricardo Pérez López <ricardo en iesdonana.org> wrote:
> > El sáb, 24-02-2007 a las 19:09 -0300, Martin Albisetti escribió:
> > > Ricardo:
> > >
> > > Me parece la mejor opcion.
> > >
> > > ¿Que te parece si vamos lentamente traspasando esos terminos al wiki?
> >
> > El problema de hacer eso es que tendríamos dos copias de la misma
> > información, y tarde o temprano la copia del wiki estaría desactualizada
> > (porque nuestros compañeros de Gnome tarde o temprano cambiarán o
> > añadirán algo en su glosario).
> >
> > La página del wiki no es un glosario, sino un sitio donde apuntar y
> > resolver los términos conflictivos. El glosario de Gnome sí es un
> > glosario propiamente dicho, y por lo que dije antes no cabe mucha
> > "conflictividad" en sus términos :)
> >
> > Bajo mi punto de vista, veo bien el wiki como está: una lista de
> > términos conflictivos y un enlace al glosario de Gnome. Pero estoy
> > abierto a sugerencias ;)
> >
> > Un saludo,
> >
> > Ricardo.
> >
> >
> >
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Tue, 27 Feb 2007 00:00:23 +0100
> From: Ricardo Pérez López <ricardo en iesdonana.org>
> Subject: Saludos del nuevo coordinador
> To: ubuntu-l10n-es <ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com>
> Message-ID: <1172530823.5972.30.camel en kadath>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
>
> Saludos a todos :)
>
> Como sabréis si habéis seguido la lista últimamente, Carlos me ha
> propuesto como nuevo coordinador del equipo de traducción de Ubuntu al
> Español, cosa que he aceptado de buen grado y esperando hacerlo lo mejor
> posible para beneficio de todos.
>
> Me gustaría, en este mensaje, concretar más o menos las ideas que tengo
> en mente para ver qué os parece (digamos que son, un poco, como las
> «políticas» que pretendo seguir):
>
> - Quisiera mantener las ideas, los principios y las bases que Carlos ha
> impreso durante el tiempo que ha estado como coordinador. En ese
> sentido, mi intención es mantener, entre otras cosas, los requisitos que
> consideró necesarios para que un aspirante pueda ser miembro del equipo.
> Creo que son unas condiciones muy razonables.
>
> - Mi opinión siempre ha sido tomar como base las traducciones que hacen
> los equipos oficiales de traducción de Gnome y KDE. Por tanto, mi
> opinión es que no deberíamos cambiar nunca una traducción que provenga
> de los traductores «upstream» de Gnome o KDE, a menos que se vea
> claramente que dicha traducción es incorrecta por algún motivo. Por la
> misma razón, deberíamos considerar siempre el glosario de términos
> propio de cada escritorio, y buscar, sobre todo, homogeneidad: que la
> traducción no dependa de quién la haga :) Y eso se consigue más
> fácilmente si nos basamos en el trabajo de los traductores de ambos
> escritorios.
>
> - Algo que también debemos cuidar es el uso de localismos: deberíamos
> cuidar entre todos de hacer una traducción neutra, sin expresiones
> propias de una región u otra. De nuevo, para ello deberemos basarnos en
> las traducciones «upstream».
>
> - A mí me gusta traducir, pero reconozco que sólo suelo traducir lo que
> uso en mi vida diaria. Como yo uso Ubuntu, pocas veces me ha dado por
> traducir programas de KDE, así que estoy menos familiarizado con los
> términos propios de ese escritorio. En ese sentido, me pongo en manos de
> los que tengan más experiencia que yo traduciendo aplicaciones de KDE.
> De nuevo, creo que la homogeneidad es la clave para que la traducción
> sea de calidad.
>
> - Hay plantillas que necesitan una revisión a fondo. Algunas
> «Guías» (documentación) hay que revisarlas (algunas traducciones no son
> muy buenas, a mi entender) y otras tienen muchas cadenas sin traducir.
> Creo que es muy interesante tener esas plantillas traducidas, porque los
> usuarios novatos (y no tan novatos) acuden con mucha frecuencia a la
> documentación del sistema para resolver dudas sobre cómo hacer tal o
> cual tarea.
>
> Bueno, y creo que por ahora ya está bien :) No se trata de aburrir desde
> el primer mensaje, jeje. Sólo espero poder servir de ayuda, y que entre
> todos hagamos que nuestro Ubuntu sea un sistema operativo
> maravillosamente traducido a nuestro idioma, además de ser maravilloso
> ya de por sí :)
>
> Estoy a vuestra entera disposición, y pido disculpas de antemano por los
> posibles errores de novato que pueda cometer :)
>
> Un saludo a todos,
>
> Ricardo.
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Tue, 27 Feb 2007 00:06:07 +0100
> From: Ricardo Pérez López <ricardo en iesdonana.org>
> Subject: Re: Terminos comunes
> To: Martin Albisetti <argentina en gmail.com>
> Cc: ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
> Message-ID: <1172531167.5972.37.camel en kadath>
> Content-Type: text/plain; charset=utf-8
>
> Hola:
>
> El lun, 26-02-2007 a las 19:37 -0300, Martin Albisetti escribió:
> > Ricardo:
> >
> > ¿Y si armara un script sencillo que parsee los resultados de Gnome al
> wiki?
>
> No tengo especial inconveniente. Tan sólo me pregunto si merecería la
> pena el trabajo, además de los posibles problemas que se podrían causar
> (que se me ocurren así, a bote pronto):
>
> - ¿Quién se encargaría de ejecutar ese script?
> - ¿Con qué frecuencia habría que ejecutarlo?
> - ¿Cómo garantizar que el script es correcto y no dejará términos sin
> trasladar, por ejemplo?
>
> Por otra parte, el hecho de trasladar al wiki los términos ya traducidos
> de Gnome podrían dar lugar a otra cuestión: ¿qué pasa si alguien, por
> equivocación, modifica la traducción de un término del glosario de
> Gnome? Sería algo difícil de detectar, y las nuevas traducciones podrían
> estar basadas en un término incorrecto.
>
> No sé... lo mismo es que estoy demasiado pesimista :) No es que lo vea
> mal del todo, ni es nada personal :). Tan sólo es que le veo problemas.
> Pero si tú le ves soluciones, entonces por mí perfecto :)
>
> Un saludo,
>
> Ricardo.
>
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Mon, 26 Feb 2007 20:33:06 -0300
> From: " José Lecaros " <jose.lecaros en gmail.com>
> Subject: Re: Saludos del nuevo coordinador
> To: " Ricardo Pérez López " <ricardo en iesdonana.org>
> Cc: ubuntu-l10n-es <ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com>
> Message-ID:
>         <31407a390702261533u61312356nab9926fd83ce4f38 en mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> On 2/26/07, Ricardo Pérez López <ricardo en iesdonana.org> wrote:
> >
> > Saludos a todos :)
> >
> > Como sabréis si habéis seguido la lista últimamente, Carlos me ha
> > propuesto como nuevo coordinador del equipo de traducción de Ubuntu al
> > Español, cosa que he aceptado de buen grado y esperando hacerlo lo mejor
> > posible para beneficio de todos.
>
>
> bien, felicitaciones y manos a la obra ;)
>
>
>
> > Bueno, y creo que por ahora ya está bien :) No se trata de aburrir desde
> > el primer mensaje, jeje. Sólo espero poder servir de ayuda, y que entre
>
>
> buena decisión ;)
>
> sl3
> --
> José Lecaros Cisterna
> móvil: (56+9)789 78 00
> lecaros en ubuntu-cl.org
> jose.lecaros en gmail.com
>
> lecaros at irc.freenode.net
> #edubuntu #edubuntu-es
>
> lecaros.wordpress.com
> ------------ próxima parte ------------
> Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
> URL:
> https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20070226/be35b6d9/attachment-0001.htm
>
> ------------------------------
>
> --
> Ubuntu-es-l10n mailing list
> Ubuntu-es-l10n en lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-es-l10n
>
>
> Fin de Resumen de Ubuntu-es-l10n, Vol 19, Envío 13
> **************************************************
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-es-l10n/attachments/20070227/9ea47a02/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n