Tipo de Letra - Fuente

Juan Carlos Girardi jcgirar en gmail.com
Vie Ago 24 09:28:46 UTC 2007


Hola, antes de nada queria presentarme. Me llamo Juan Carlos Girardi y
mi principal afición es la programación mas que la traducción pero me
animé a ayudar en las traducciones porque me parece una idea estupenda
el launchpad y queria probarlo y para echar una mano si era posible.
Me encontré el siguiente problema y tengo una duda. Estaba traduciendo
los descriptores de ficheros y en el programa bdf2psf la descripción
pone:

Font converter to generate console fonts from BDF source fonts

Yo lo tradúje asi:

Conversor de fuentes para generar fuentes de consola desde las fuentes
de origen BDF

Ya se, mucha fuente seguida pero en realidad eso sería mas un problema
del original inglés supongo pero como me sonaba realmente mal busque
si existia alguna traduccion ya hecha de esta frase y en Debian
tenian:

Conversor de tipo de letra para generar tipos de letra de consola
desde fuentes de tipo de letra BDF.

Lo que me sonaba todavia peor que lo que yo puse. Tiene sentido
llamarlo "tipo de letra" pero tres veces seguidas en una frase pequeña
.... Aun asi mi pregunta es ¿Cual se debería usar? pues fuente aunque
es un termino que yo he escuchado multitud de veces en conversaciones
entre informáticos no deja de ser un "falso amigo" porque fuera del
contexto a mi solo me suena a fuente de agua o a origen.

y también ¿Existe alguna forma de ponerle un bug report al creador de
esta frase en inglés?  porque creo que la frase es redundante.  Si
fuera posible acortarla para quitar tanta font seguida algo asi como :

Font converter from BDF to console font
Conversor de BDF a tipo de letra de consola.




Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-es-l10n